—
208
B. Bezüglich der durch Belgien B. En ce qui,concerne les colis en
transitirenden Sendungen: transit par̃ la Belgique:
1) dieselben von einer Grenze zur 1) àles expedier d’une frontière à
anderen in plombirten oder ver-
schlossenen Wagen oder Körben
durchzuführen, damit jeder -Aufent
halt aus Anlaß der zollamtlichen
Behandlung auf Belgischem Gebiet
sowohl beim Eingange als beim
Ausgange thunlichst vermieden wird;
2) dieselben sodann den Transport-
Unternehmungen zu überliefern,
welche auf Grund der abzuschließen-
den besonderen Vereinbarungen die
Weiterbeförderung nach dem Be-
stimmungsort zu besorgen haben.
Art. 4.
Die Postverwaltungdes Norddeutschen
Bundes verpflichtet sich:
1)
die Sendungen ohne Verzug nach
ihrem Bestimmungsorte oder Um-
spedirungspunkte zu befördern, ohne
daß dieselben irgend einen Aufent-
halt an der Grenze aus Anlaß der
I’autre dans des wagons ou des
paniers plombés ou cadenassés
afin d’éviter autant due possible
tout retard du chef des forma-
lites en douane, tant à Tentrée
qu’a la sortie du pays;
ales remettre ensuite aux ser-
vices qdui, en vertu des arrange-
ments particuliers à intervenir
Seront charges de les réexpédier
vers leur destination definitive.
ART. 4.
IL'Administration des Postes de
la Confédération de lAllemagne du
Nord s'engage:
1)
àa expédier immediatement les
colis au lieu de leur destination,
ou au point de leur réexpédition,
Ssans qu’ils aient à subir aucun
retard à la frontiere pour T’ac-
Erfüllung der Zollvorschriften zu Complissement des formalités en
erleiden haben, douane;
2) die nach weiterhin belegenen Län-- 2) à remettre aux Administrations
deutschland
dern bestimmten Sendungen den
Postverwaltungen der an Nord-
angrenzenden Gebiete
nach Maaßgabe der zwischen dem
Norddeutschen Bunde und diesen
Ländern bestehenden oder abzu-
schließenden Verträge zur möglichst
ununterbrochenen Weiterbeförderung
zu überliefern.
Art. 5.
des postes voisines de la Con-
fédération de PAllemagne du
Nord pour étre réexpédiés au-
tant due possible sans interrup-
tion les Colis à destination des
pays situés au-deld, conformé-
ment aux conventions existantes
ou à conclure entre la Conté-
dération et ces pays.
Ahr. 5.
Chacune des deux Administrations
contractantes pourra, au moyen d’ar-
rangements particuliers, se mettre en
relation directe avec d’autres Admi-
Jede der beiden vertragschließenden
Verwaltungen kann mit anderen Ad-
ministrationen oder Transport-Unter-
nehmungen auf Grund besonderer Ab-