— 360 —
ten nachgesandten Briefe, die portofreien
Sendungen, sowie die Postanweisungen.
Art. 20.
Interner Transit.
Diejenigen Briefpackete, welche zwischen
den Postanstalten einer der beiden kon-
trahirenden Verwaltungen im Transit
durch das Gebiet der anderen Verwal-
tung ausgewechselt werden, sind beider-
seits frei von jeder Transitgebühr; un-
beschadet der Erstattung extraordinairer
Kosten, welche dieser Transit etwa ver-
ursacht.
Art. 21.
Außergewöhnlicher gebotener Transit.
Wenn in Ausnahmefällen, aus An-
laß der Unterbrechung von Verbindun-
gen, die eine der beiden Verwaltungen
in die Nothwendigkeit versetzt ist, das
Gebiet der anderen für den Transit
solcher Korrespondenzen zu benutzen,
welche unter gewöhnlichen Verhältnissen
einen anderen Weg nehmen, so werden
dieselben die Transitbeförderung unent-
eltlich übernehmen, unbeschadet der Er-
stattung extraordinairer Kosten, welche
durch die ausnahmsweise Beförderung
etwa verursacht werden.
Art. 22.
Portofreiheit.
Die Korrespondenz, welche die Sou-
veraine und die Mitglieder der Re-
gentenfamilien in den Gebieten der
de domicile, les correspondances ex-
pédiees en franchise de port, ainsi
due les mandats de poste.
ART. 20.
Transit interne.
Les dépéches Gchangées entre les
bureaux d’une des Administrations
Contractantes en transit par le terri-
toire de autre seront exemptes de
Part et d’autre de tout droit de
transit, Sauf le remboursement des
dépenses extraordinaires que ce tran-
Sit aurait occasionnées.
ART. 21.
Transit forccé.
Lorsque dans les cas exception-
nels, resultant d’interruption de ser-
vice, I’une des deux Administrations
est obligée d’emprunter le territoire
de Pautre pour le transit des cor-
respondances qui dans les circon-
stances normales prennent une autre
direction, elles effectueront le transit
gratuitement sauf à restituer les frais
extraordinaires qui pourraient etre
Occasionnés par le service excep-
tionnel.
Ar. 22.
Francliise.
Les correspondances échangées
entre les Souwerains des parties con-
tractantes et les membres de leurs