Kraft treten und Gültigkeit haben, vorbe=
haltlich dessen, daß derselbe wieder un=
gültig wird, falls die Ratifikation des=
selben seitens der Deutschen Regierung
innerhalb der Frist eines Jahres, vom
Tage der Unterzeichnung ab, nicht er=
folgen sollte.
Artikel XI.
Der gegenwärtige Vertrag, aus elf
Artikeln bestehend, wen ratifizirt, und es
sollen die Ratifikationen in Nukualofa
ausgetauscht werden innerhalb einer Frist
von zwölf Monaten.
Zur Urkund dessen haben die Bevoll=
mächtigten den gegenwärtigen Vertrag
unterzeichnet und beziehentlich mit ihren
Siegeln untersiegelt.
So geschehen an Bord Seiner Kaiser=
lich Deutschen Majestät Schiff -Hertha-,
Hafen von Nukualofa auf Tongatabu,
in zwei Originalen, am ersten November
des Jahres eintausend achthundert sechs=
undsiebenzig.
E. Knorr. Uiliami Tugi.
Th. Weber. Shirley W. Baker.
522
day ofthe signing the same; reserving
that the same become invalid in case
its ratification on the part of the
German Government shall not take
place within the space of one year
om the date of its execution.
Article Xl.
The present Treaty, conststin
of eleven articles, shall be ratified,
and the ratifications be exchanged at
Nukualofa, within the space of twelve
months.
In witness whereof the Plenipoten-
tiaries have signed the present Treaty,
and sealed the same respectively with
their seals.
Done at the Harbour of Nukualofa
in Tonga Tabu, on board His Imperial
German Majesty's ship -Hertha-
E. Knorr.
Th. Weber.
Ullamt Tugi.
Sbiriey W. Baker.
Der vorstehende Vertrag ist mit dem 1. November 1876, dem Tage der
Unterzeichnung, in Kraft
getreten; derselbe ist Allerhöchst ratifizirt und die Aus=
wechselung der Ratifikations-Urkunden ist angeordnet worden.
Herausgegeben im Reichskanzler-Amt.
Berlin, gedruckt in der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei
(R. v. Decker).