entre les autorités frontièéres Allemandes et
Russes.
Le renvoi d'un individu sera annoncé pré-
alablement à I’autorité frontière dans le district
dle laquelle la réception doit avcir lieu, et celle-ei.
T’après le résultat d’un examen des circonstances
et des papiers de légitimation. donnera son
consentement à la réception de cet individu à
un endroit indiqué.
ARTILCLR 3.
Une correspondance préalable ne sera pas
nécessaire si Tindividu à rapatrier est muni de
papiers valables ou expirés seulement depuis
une année ou quil ny ait aucun doute qu’il ne
Dossède la nationalité ou qu'il no l’ait possédée
auparavant.
Dans tous ces Cas. les autorités frontières
Scront tenues de le recevoir Sans autre formalit.
AR TCLE 4.
La correspondance par voie diplomatique aura
lieu dans le cas ou les autorités frontières
nne parviendront pas à un accord sur le ra-
batriement, ainsi due dans les cas ou la décision
des autorités frontières sera désapprouyée par
les autorités supérieures du pays T’origine.
AuTlOLE 5.
Les localités ou la réception des individus à
Tapatrier S’effectuera exelusivement. seront fixées
Dar les parties contractantes.
ARTICLE G.
Chacune des parties contractantes désignera
à autre les autorités frontières chargées des
négociations Sur le rapatriement.
ARTICLE T.
Les deux Gouvernements s’engagent à aviser
leurs autorités frontières de donner une solution
aussi prompte due possible à toutes les demandes
de rapatriement qui leur seront adressés.
ARTTCLN 8.
Cet arrangement restera en vigueur aussi
longtemps du’il nest pas dénoncéc Tune part ou
d’autre. En ce cas., il restera Falable encore
pendant trois mois à partir du jour ou la dénon-
ciation par une des parties aura été Communiquée
à l'autre.
82
Schriftwechsels der deutschen und russischen Grenz-
behörden.
Die Heimschaffung ist jedesmal der Grenzbehörde
desjenigen Bezirks, in welchem die Uebernahme
geschehen soll, vorher anzuzeigen, worauf diese nach
Prüfung der Verhältnisse und der Ausweispapiere
ihre Zustimmung dazu zu geben hat, daß die
betreffende Person an einem bestimmten Ort über-
nommen werde.
Artikel 3.
Ein vorgängiger Schriftwechsel ist nicht erforder-
lich, wenn die heimzuschaffende Person mit Papieren
versehen ist, die noch gültig oder doch erst seit einem
Jahre abgelaufen sind, oder wenn kein Zweifel
darüber besteht, daß sie dem übernehmenden Staate
angehört oder früher angehört hat.
In allen diesen Fällen sollen die Grenzbehörden
die betreffende Person ohne weitere Förmlichkeit
übernehmen.
Artikel 4.
Eine diplomatische Verhandlung soll stattfinden
in den Fällen, in denen die Grenzbehörden sich
über die Uebernahmepflicht nicht einigen können,
oder wenn die Entscheidung der Grenzbehörden von
den höheren Behörden des Heimathsstaats nicht
gebilligt wird.
Artikel 5.
Ueber die Grenzorte, wo die Uebernahme der
heimzuschaffenden Personen stattzufinden hat, werden
sich die beiden Regierungen verständigen.
Artikel 6.
Die beiden Regierungen werden einander die
Grenzbehörden bezeichnen, in deren Hand die Ueber-
nahmeverhandlungen gelegt werden sollen.
Artikel 7.
Die beiden Regierungen verpflichten sich, ihre
Grenzbehörden anzuweisen, alle Uebernahme-Anträge
mit größtmöglicher Beschleunigung zu erledigen.
Artikel 8.
Dieses Uebereinkommen soll so lange in Kraft
bleiben, als es nicht von einer oder der anderen
Seite gekündigt wird. In diesem Fall soll es noch
drei Monate über den Tag hinaus bestehen, an
welchem die Kündigung des einen Theils dem
anderen Theil angezeigt sein wird.