— 223
c#apturé ou condamne pour avoir
essayé une premieère fois dentrer
dans le dit porl, à moins quil ne
puisse eire prouyvé, due le dii bäti-
ment avait pu et dd apprendre en
route, due Tétut de blocus de la
place en question durait encore.
Mais les bätiments qui, après avoir
6#G renvoyés une fois, essayeraient
une seconde fois pendant le meme
voyage dentrer dans le meme port
Gurant la continuation de ce blocus,
se trouverom alors sujets à3 et#re
détenus et condamnés.
Art. 17.
Les bätiments des Elats du Zoll-
verein ct ceux du Royaume des Deuz
Siciles ne pourront profiter des im-
munités ct avankuges due leur ac-
corde la presente Convention duen
lant quils se trouvent munis des
papiers et certilicals exigés par les
reglements existants dans les Pays
respectifs pour constater leur port
et leur nationalité.
Arl. 18.
Les Hautes Parties contractantes
s accordent réciproquement le droit
de nommer dans les ports et pla-
Cces de commerce de lautre des Con-
suls, Vice-Consuls et Agents com-
merciaus, sc réservant toutelois de
nen pas admellre dans lels lieux
duclles jugeront convenahle den
excepier genéralement. Ces Con-
suls, Vice-Consuls ou Agents goui-
Tont des memes privileges, pouvoirs
el exemptions dont jouissent ceuxr
des Nations les plus favorisées; mais
(Nr. 2816.)
Schiffes voraussetzlich blokirten Hafen
bestimmt ist, dennoch nicht wegen eines
ersten Versuchs, in den gedachten Hafen
einzulaufen, aufgebracht oder verurtheilt
werden soll, es sei denn, daß bewiesen
werden könnte, daß gedachtes Schiff
während der Fahrt die Fortdauer der
Blokade des in Rede stehenden Platzes
habe in Erfahrung bringen können und
müssen. Dagegen sollen diejenigen Schiffe,
welche, nachdem sie bereits einmal zu-
rückgewiesen worden, zum zweiten Male
auf derselben Reise das Einlaufen in
denselben Hafen während der Dauer
dieser Blokade versuchen mochten, dann
der Aufbringung und Verurtheilung un-
terliegen.
Art. 17.
Die Schiffe der Staaten des Zoll-
vereins und die Schiffe des Königreichs
beider Sicilien sollen der Freiheiten und
Vortheilc, welche ihnen die gegenwärige
Uebereinkunft bewilligt, nicht anders
theilhaftig werden können, als wenn sie
sich im Beste derjenigen Papiere und
Zeugnisse befinden, welche in den dar-
über in den beiderseitigen Ländern be-
stehenden Reglements zur Fesistellung
ihres Hafens und ihrer Nationalität er-
fordert werden.
Art. 18.
Die hohen vertragenden Theile ge-
stehen sich gegenseitig die Befugniß zu,
in den Häfen und Handelsplätzen des
anderen, Konsuln, Vicekonsuln und Han-
delsagemen zu ernennen, indem sie sich
jedoch vorbehalten, solche an denjenigen
Plätzen nicht zuzulassen, hinsichtlich deren
sie es für angemessen halten mochten,
eine allgemeine Ausnahme zu machen.
Diese Konsuln, Vicekonsuln oder Agen-
ten sollen dieselben Privilegien, Befug-
nisse und Frciheiten genießen, welche die-
jenigen der begünstigtesten Nationen ge-