381
Seine Majestät der König von Würt-
temberg und
Seine Majestät der König der Bel-
gier
haben es für zweckmäßig erachtet, einen
neuen Vertrag über Auslieferung von Ver-
brechern und gegenseitige Leistung von
Rechtshilfe in Strafsachen abzuschließen.
Zu diesem Behufe sind als Bevollmäch-
tigte ernannt worden,
von Seiner Majestät dem König
von Württemberg:
Höchst-Ihr Minister der auswärtigen
Angelegenheiten, Freiherr Carl Varn-
büler von und zu Hemmingen, und
von Seiner Majestät dem König
der Belgier:
Höchst-Ihr Ministerresident am König-
lich Württembergischen Hofe, Baron
Julius Greindl,
welche, nachdem sie ihre Vollmachten sich
gegenseitig mitgetheilt hatten, und solche
in Ordnung befunden worden waren, über
nachstehende Artikel übereingekommen sind:
Artikel 1.
Die Königlich Württembergische und
die Königlich Belgische Regierung verpflich-
ten sich durch gegenwärtigen Vertrag, mit
Ausnahme ihrer Staats-Angehörigen gegen-
seitig diejenigen Personen auszuliefern,
welche sich aus Belgien nach Württem-
berg oder aus Württemberg nach Belgien
Sa Majesté le Roi de Württem-
berg et
Sa Majesté le Roi des Belges,
ayant jugé utise d’arréter une nouvelle
convention relative à lextradition des
malfaiteurs et à Tassistance réciproque
de la Justice criminelle, ont nommé a
cet effet Leurs plénipotentiaires, savoir
Sa Majesté le Koi de Württem-
berg:
le Baron Charles Varnbüler de
llemmingen, Son Ministre des Allai-
fres Etrangeères, etc. et
Sa Majesté le Roi des Belges:
le Baron Jules Greindl, Son Allni-
stre-Résident pres la Cour Royale de
Wurttemberg etc.
lesquels, aprés s’etre communiqué leurs
bleinpouvoirs, trouves en bonne et due
forme, sont convrenus des articles Sui-
vants:
Article 1.
Les Gonvernements Wurtlembergeois
et Belge s'engagent, par la présente con-
vention, à dse livrer réciproquement, à
I’exception de leurs nationanx, les indi-
vius rélugies de Belgique en Wurttem-
berg ou de Wurttemberg en Belgique et
mis en pré vention Ou en accusation ou