— 103 —
terminer un maximum qui, dans aucun
a, ne peut étre inférieur à 5000 francs
bar lettre, et il est entendu que les
iverses administrations intervenant
dans le transport ne sont engagees
due jusqu'à concurrence du maximum
dw’elles ont respectivement adopté.
ARTICLE 2.
. La liberté du transit est garantie
sur le territoire de chacun des pays
adhérents, et la responsabilite des
oflices, qui participent à ce transport,
est engagee dans les limites déterminées
Par Tarticle 8 ci-apres.
II en est de méme à Tégard du
transport maritime effectué ou assuré
Par les offces des pays adhérents,
Pourvu toutefois que ces offices scient
en mesure d’accepter la responsabilité
des valeurs, à bord des paquebots
ou bätiments dont ils font emploi.
2. Amoins d'arrangementcontraire
entre les offices Torigine et de desti-
nation, la transmission des valeurs
déclardes Schangées entre pays non
limitrophes s'iopere d deconbert et par
les voies utilisces pour Tachemine-
ment des correspondances ordinaires.
3. L’schange de lettres contenant
des valeurs déclarées, entre deux
pays qdui correspondent, pour les
relations ordinaires, par Pintermédiaire
d’'un ou de plusieurs pays non par-
ticipant au présent Arrangement, ou
aumoyen de services maritimes dégages
de responsabilité, est subordonnée à
Tadoption de mesures Spéciales à
Concerter entre les administrations des
Meistbetrag festzusetzen, welcher jedoch in
keinem Fall geringer als 5 000 Franken
für den einzelnen Brief sein darf; man
ist darüber einverstanden, daß die ver-
schiedenen bei der Beförderung betheiligten
Verwaltungen nur bis zur Höhe des von
ihnen angenommenen Meistbetrages ver-
antwortlich sind.
Artikel 2.
1. Die Freiheit des Transits über
das Gebiet jedes der beitretenden Länder
ist gewährleistet die bei der Beförde-
rung betheiligten Verwaltungen über-
nehmen die Verantwortlichkeit innerhalb
der im nachfolgenden Artikel 8 bestimmten
Grenzen.
Ein Gleiches gilt bezüglich der durch
die Verwaltungen der beitretenden Länder
bewirkten oder vermittelten Beförderung
zur See, vorausgesetzt, daß die betref-
fenden Verwaltungen in der Lage sind,
die Verantwortlichkeit für die Briefe mit
Werthangabe zu übernehmen, welche mit
den von ihnen benutzten Postdampfschiffen
oder anderen Schiffen Beförderung er-
halten.
2. In Ermangelung anderweiter Ver-
abredungen zwischen den Verwaltungen
des Aufgabe= und des Bestimmungs-
gebiets findet die Versendung der Briefe
mit Werthangabe, welche zwischen nicht
angrenzenden Ländern ausgetauscht wer-
den) stückweise und zwar auf den für
die gewöhnlichen Korrespondenzen be-
nutzten Beförderungswegen statt.
3. Handelt es sich um einen Austausch
von Briefen mit Werthangabe zwischen
zwei Ländern, welche für den gewöhnlichen
Korrespondenzverkehr sich der Vermittelung
eines oder mehrerer, am gegenwärtigen
Uebereinkommen nicht betheiligter Länder
bedienen, oder handelt es sich um einen
Austausch mittelst Seepostverbindungen,
auf denen eine Ersatzleistung nicht statt-
findet, so haben die Verwaltungen des