dẽbareadères des stations de leurs
bateaux, les terrains necessaires pour
Tinstallation de leurs bureaux, ateliers
et dépôts, et il leur sera permis dy
établir des magasins spéciaux qui
seront considérés comme entrepöts
des quils répondront à toutes les
exigences des lois du pays en vi-
gueur à ce sujet.
AriczE XXIV.
Les dispositions de la preésente
Convention sont applicables sans
aucune exception au Grand-Duché
de Luxembourg tant duil sera com-
Pris dans le systeme de douane et
Timpôts allemand.
AhricE XXV.
La présente Conwention restera en
vigueur pendant dix anné6es à partir
du jour de Téchange des ratifications.
Dans le cas ou aucune des Hautes
Parties contractantes n’aurait notifié,
douze mois avant la fin de la dite
Période, son intention den faire
cesser les effets, elle demeurera
obligatoire jusqu’'aà Pexpiration d’une
année à partir du jour ou Tune ou
T’autre des deux Hautes Parties con-
tractantes Taura dénonce.
Les dispositions qui preceèdent
sceront exccutoires dans les deux
Pays un mois apres Iéchange des
ratifications.
Les deux Hautes Parties contrac-
tantes se réservent le droit d’intro--
duire plus tard et dun commun
accord dans cette Convention des
214
dungsplätzen ihrer Schiffe den zur Unter-
bringung ihrer Büreaus, Werkstätten
und Niederlagen nöthigen Grund und
Boden erwerben können, und es soll
ihnen gestattet sein, daselbst besondere
Magazine zu errichten, welche, sobald
sie allen in dieser Beziehung in Kraft
stehenden gesetzlichen Anforderungen des
Landes entsprechen, als Entrepots gelten
sollen.
Artikel XXIV.
Die Bestimmungen der gegenwärtigen
Konvention finden ohne Ausnahme auf
das Großherzogthum Luxemburg An-
wendung, so lange dasselbe dem deut-
schen Zoll- und Handelssysteme an-
gehören wird.
Artikel XXV.
Die gegenwärtige Konvention soll
während eines Zeitraums von zehn
Jahren, vom Tage des Austausches der
Ratifikations-Urkunden an gerechnet, in
Kraft bleiben. Im Falle keiner der
Hohen vertragschließenden Theile zwölf
Monate vor dem Ablauf des gedachten
Zeitraums seine Absicht, die Konvention
außer Kraft treten zu lassen, kundge-
geben haben sollte, so soll dieselbe in
Geltung bleiben bis zum Ablauf eines
Jahres von dem Tage ab, an welchem
der eine oder der andere der beiden
Hohen vertragschließenden Theile dieselbe
gekündigt haben wird.
Die vorstehenden Bestimmungen sollen
in beiden Ländern einen Monat nach
dem Austausche der Ratifikations-Ur-
kunden in Kraft treten.
Die beiden Hohen vertragschließenden
Theile behalten sich das Recht vor, später
im Wege gemeinsamer Verständigung
an dieser Konvention Abänderungen vor-