in koreanischen Häfen liegenden deutschen
Kauffahrteischiffe zu stationiren.
Diese Beamten sollen zu allen Theilen
des Schiffes, in welchen sich Ladung be-
findet, Zugang haben, sie sollen höflich
behandelt werden und ein geziemendes
Unterkommen erhalten, wie es das Schiff
bietet.
2. Die Zollbeamten dürfen die Luken
und sonstigen Zugänge zu den Ladungs—
räumen für die Zeit zwischen Sonnen-
auf= und Sonnenuntergang und für die
Sonn= und Festtage durch Anlegung
von Siegeln, Schlössern oder in an-
derer Weise verschließen und verwahren.
Wenn irgend Jemand ohne gehörige Er-
mächtigung einen so verwahrten Zugang
absichtlich öffnen, oder ein Siegel, Schloß
oder sonstigen von den Zollbeamten an-
gelegten Verschluß erbrechen oder ab-
nehmen sollte, so soll nicht nur gegen
Jeden, der sich so vergeht, sondern auch
gegen den Schiffsführer eine Geldstrafe
verhängt werden, die aber einhundert
mexikanische Dollars nicht übersteigen
darf.
3. Ein deutscher Reichsangehöriger,
welcher Güter landet oder verschifft, ohne
dieselben in Gemäßheit obiger Vorschriften
beim Zollamt angemeldet zu haben, soll
den doppelten Werth der betreffenden
Waaren als Strafe entrichten und die
Waaren selbst sollen konfiszirt werden.
Dasselbe gilt, wenn die Kolli andere
als die in der Ein= oder Ausfuhrdekla-
ration angegebenen oder wenn sie ver-
botene Waaren enthalten. Der Versuch
ist in gleicher Weise zu bestrafen.
243
Officers on board any German mer-
chant vessel in their ports. AlI
such Customs Oflicers shall have
access to all parts of the ship in
which cargo is stowed.
They shall be treated with ci-
Vility, and such reasonable accom-
modation shall be alloted to them
as the ship affords.
2. The hatches and all other
Places of entrance into that part of
the ship, where cargo is stowed,
may be secured by the Corean
Customs Officers between the hours
of sunset and sunrise, and on Sun-
days and holidays, by aflixing seals,
locks or other fastenings, and if
any person shall without due per-
mission wilfully open any entrance
that has been so secured or break
any seal, lock or other fastening
that has been affixed by the Corean
Customs Officers not only the person
so offending, but the master of the
Ship also shall be liable to a penalty
not exceeding One hundred Mexican
dollars.
3. Any German subject who ships
or attempts to ship or discharges
Or attempts to discharge goods
which have not been duly entered-
at the Custom-House in the manner
above provided, or packages con-
taining goods different from those
described in the import or export
Permit application, or prohibited
goods, shall forfeit twice the value
of such goods, and the goods them-
selves shall be confiscated.