nom de leur pays, à la Convention
ou à TArrangement auquel cet Acte
additionnel se rapporte, et ce, à par-
tir de la date de Tentrée en vigueur
de ce dernier.
VI.
Dans le cas ou une ou plusieurs
des parties contractantes aux Con-
Ventions postales signées aujourd’hui
à Lisbonne, ne ratifieraient pas PTune
ou Pautre de ces Conventions, cette
Convention n’en Sera pas moins
valable pour les Etats qui lauront
ratifiée.
En foi de quci, les Plénipoten-
tiaires ci-dessous ont dressé le pré-
sent protocole final, qui aura la
méme force et la méme valeur due
si ses dispositions étaient inseérées
dans le texte méme des Conventions
auxquelles il se rapporte, et ils Tont
signé en un exemplaire qui restera
déposé aux Archives du Gouverne-
ment Portugais et dont une copie
sera remise à chaque partie.
Lisbonne, le vingt et un mars
mil huit cent quatre-vingt-Cinq.
(Suivent les signatures.)
96
trage oder Uebereinkommen, und zwar
vom Tage des Inkrafttretens des Zusatz-
abkommens ab, in sich.
VI.
Für den Fall, daß einer oder
mehrere der Theile, welche an den heute
zu Lissabon unterzeichneten Abkommen
betheiligt sind, das eine oder andere
dieser Abkommen nicht ratifiziren sollten,
bleiben diese letzteren nichtsdestoweniger
für die Staaten, welche dieselben ratifizirt
haben, verbindlich.
Zu Urkund dessen haben die unter-
zeichneten Bevollmächtigten das gegen-
wärtige Schlußprotokoll aufgenommen,
welches dieselbe Kraft und dieselbe
Gültigkeit haben soll, als wenn seine
Bestimmungen in den Text der be-
treffenden Abkommen selbst ausgenommen
worden wären, und sie haben dieses
Schlußprotokoll in einem Exemplar unter-
zeichnet, welches in dem Archiv der
Portugiesischen Regierung niedergelegt
und jedem Theile in Abschrift zugestellt
werden wird.
Lissabon, den einundzwanzigsten März
Eintausend achthundertundfünfundachtzig.
(Folgen die Unterschriften.)