Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

5. II est Créé à Constantinople une 
Commission consulaire pour juger 
les déclarations contradictoires de 
Tagent sanitaire et du capitaine 
inculpé. Elle sera désignée chaque 
annee par le corps consulaire. 
L'Administration sanitaire pourra 
étre représentée par un agent rem- 
plissant les fonctions de ministere 
Public. 
Le consul de la nation intéressée 
sera toujours convoqus. L a droit 
de vote. 
6. Le produit des taxes et des 
amendes sanitaires ne peut, en au- 
cun cas, étre employé à des objets 
autres due ceux relevant des Con- 
Seils sanitaires. 
-- 1014 -- 
5. Es wird in Konstantinopel eine 
Konsulatskommission gebildet, welche 
über die beiderseitigen Erklärungen des 
Sanitätsbeamten und des beschuldigten 
Kapitäns abzuurtheilen hat. Dieselbe 
wird jedes Jahr durch das Konsulats- 
korps bestimmt werden. 
Die Sanitätsverwaltung kann sich 
durch einen Bevollmächtigten mit den 
Befugnissen eines Staatsanwalts ver- 
treten lassen. 
Der Konsul der betheiligten Nation 
ist immer zuzuziehen. Er hat Stimmrecht. 
6. Der Ertrag der Sanitäts- 
gebühren und Strafen darf in keinem 
Falle zu anderen Zwecken verwandt 
werden, als solchen, welche in den Be- 
reich der Gesundheitsräthe fallen. 
 
Declaration. 
  
Les Gouvernements signataires de 
la Convention sanitaire internatio- 
nale conclue à Paris, le 3 avril 1894, 
Ayant jugé utile d’apporter certains 
amendements à Tinstrument diplo- 
matique de ladite Convention, avant 
Téechange des ratifications, les sous- 
signés, à ce dument autorisés, sont 
convenus des dispositions suivantes: 
I. L’alinéa 5 de la section A de 
Tannexe I1 de la Convention sera 
réedigé comme suit: 
5% Les Pelerins seront tenus, si les 
circonstances locales le per- 
mettent, de justifier des moyens 
strictement nécessaires pour ac- 
complir le pelerinage h. Paller 
(Uebersetzung.) 
Deklaration. 
Nachdem die Signatarmächte der am 
3. April 1894 zu Paris abgeschlossenen 
internationalen Sanitätskonvention es 
für nützlich erachtet haben, in dem diplo- 
matischen Urtexte der gedachten Kon- 
vention vor Austausch der Ratifikatio- 
nen gewisse Abänderungen vorzunehmen, 
haben die Unterzeichneten, hierzu in ge- 
höriger Form bevollmächtigt, folgende 
Bestimmungen vereinbart: 
I. Der Absatz 5 des Theiles A der 
Anlage 1 der Konvention soll folgender- 
maßen lauten: 
„5. Die Pilger sind gehalten, sofern 
die lokalen Verhältnisse es ge- 
statten, nachzuweisen, daß sie die 
unbedingt nothwendigen Mittel zur 
Pilgerfahrt, nämlich zur Hin= und
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.