4. Les résolutions valables sont
consacréees, dans les deux premiers
cas, par une declaration diploma-
tique, et, dans le troisième Cas, Dar
une notification administrative, selon
la forme indiquce à Tarticle 26 de
Ia Convention principale.
5. Toute modiflication ou réso-
lution W'est executoire due trois mois,
au moins, apres Sa notilication.
Anricir 24.
Duree de la Convention; abrogation des traités
antrieurs; ratifications.
1. La présente Convention sera
mise à exccution le 17 octobre 1907.
2. Elle aura la meme durce due
la Convention principale, sans Pré-
judice du droit laisse à chaque partie
Contractante de se retirer de ceite
Convention moycnnant un avis donnd,
un an à TLavance, par son Cou-
vernement au Gouvernement de la
Confédération suisse.
3. Sont abrogées, à Partir dujour
de la mise aà esxecution de la pré-
sente Convention, toutes les dis-
positions convenues antérieurement
entre les divers paz's contractams
ou entre leurs Administrations, Dbour
autant qu’elles ne seraient Ppas con-
ciliables avec les termes de la preé-
sente Convention, et sans preudice
des droits réserves par les articles 18
et 19 précédenns.
4. La présente Convention sera
ratiliéce aussitoót due faire se pourra.
Les actes de ratilication seront Schan-
gés à Rome.
En foi de duoi, les Plénipotentiaires
des pays ci-dessus cnmmmérts ont signe
-- 692 --
4. Die gültigen Beschlüsse werden in
den beiden ersten Fällen durch eine
diplomatische Erklärung, im dritten Falle
durch eine Mitteilung im Verwaltungs-
wege in der im Artikel 26 des Haupt-
vertrags bezeichneten Form bestätigt.
5. Die Änderungen oder Beschlüsse
treten frühestens drei Monate nach ihrer
Bekanntmachung in Kraft.
Artikel 24.
Dauer des Vertrags; Aufhebung früherer
Vereinbarungen; Ratifikation.
1. Der gegenwärtige Vertrag soll
am 1. Oktober 1907 in Kraft treten.
2. Er soll gleiche Dauer haben wie
der Hauptvertrag; jedem Lande ist jedoch
das Recht vorbehalten, auf Grund einer
von seiner Regierung der Regierung der
Schweizerischen Eidgenossenschaft ein Jahr
vorher gemachten Mitteilung von dem
Vertrage zurückzutreten.
3. Mit dem Tage des Inkrafttretens
des gegenwärtigen Vertrags werden alle
früher zwischen den vertragschließenden
Ländern oder ihren Verwaltungen ver-
einbarten Bestimmungen insoweit auf-
gehoben, als sie mit den Festsetzungen
des gegenwärtigen Vertrags nicht im
Einklange stehen; doch werden die in den
vorhergehenden Artikeln 18 und 19 vor-
behaltenen Rechte hierdurch nicht berührt.
4. Der gegenwärtige Vertrag soll
sobald als möglich ratifiziert werden.
Die Ratifikationsurkunden sollen in Rom
ausgewechselt werden.
Zu Urkund dessen haben die Bevoll-
mächtigten der oben bezeichneten Länder