Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1907. (41)

4. Les résolutions valables sont 
consacréees, dans les deux premiers 
cas, par une declaration diploma- 
tique, et, dans le troisième Cas, Dar 
une notification administrative, selon 
la forme indiquce à Tarticle 26 de 
Ia Convention principale. 
5. Toute modiflication ou réso- 
lution W'est executoire due trois mois, 
au moins, apres Sa notilication. 
Anricir 24. 
Duree de la Convention; abrogation des traités 
antrieurs; ratifications. 
1. La présente Convention sera 
mise à exccution le 17 octobre 1907. 
2. Elle aura la meme durce due 
la Convention principale, sans Pré- 
judice du droit laisse à chaque partie 
Contractante de se retirer de ceite 
Convention moycnnant un avis donnd, 
un an à TLavance, par son Cou- 
vernement au Gouvernement de la 
Confédération suisse. 
3. Sont abrogées, à Partir dujour 
de la mise aà esxecution de la pré- 
sente Convention, toutes les dis- 
positions convenues antérieurement 
entre les divers paz's contractams 
ou entre leurs Administrations, Dbour 
autant qu’elles ne seraient Ppas con- 
ciliables avec les termes de la preé- 
sente Convention, et sans preudice 
des droits réserves par les articles 18 
et 19 précédenns. 
4. La présente Convention sera 
ratiliéce aussitoót due faire se pourra. 
Les actes de ratilication seront Schan- 
gés à Rome. 
En foi de duoi, les Plénipotentiaires 
des pays ci-dessus cnmmmérts ont signe 
--  692  -- 
4. Die gültigen Beschlüsse werden in 
den beiden ersten Fällen durch eine 
diplomatische Erklärung, im dritten Falle 
durch eine Mitteilung im Verwaltungs- 
wege in der im Artikel 26 des Haupt- 
vertrags bezeichneten Form bestätigt. 
5. Die Änderungen oder Beschlüsse 
treten frühestens drei Monate nach ihrer 
Bekanntmachung in Kraft. 
Artikel 24. 
Dauer des Vertrags; Aufhebung früherer 
Vereinbarungen; Ratifikation. 
1. Der gegenwärtige Vertrag soll 
am 1. Oktober 1907 in Kraft treten. 
2. Er soll gleiche Dauer haben wie 
der Hauptvertrag; jedem Lande ist jedoch 
das Recht vorbehalten, auf Grund einer 
von seiner Regierung der Regierung der 
Schweizerischen Eidgenossenschaft ein Jahr 
vorher gemachten Mitteilung von dem 
Vertrage zurückzutreten. 
3. Mit dem Tage des Inkrafttretens 
des gegenwärtigen Vertrags werden alle 
früher zwischen den vertragschließenden 
Ländern oder ihren Verwaltungen ver- 
einbarten Bestimmungen insoweit auf- 
gehoben, als sie mit den Festsetzungen 
des gegenwärtigen Vertrags nicht im 
Einklange stehen; doch werden die in den 
vorhergehenden Artikeln 18 und 19 vor- 
behaltenen Rechte hierdurch nicht berührt. 
4. Der gegenwärtige Vertrag soll 
sobald als möglich ratifiziert werden. 
Die Ratifikationsurkunden sollen in Rom 
ausgewechselt werden. 
Zu Urkund dessen haben die Bevoll- 
mächtigten der oben bezeichneten Länder
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.