Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1908. (42)

Sa Majesté le Roi d'Italie: 
Son Excellene Tommaso 
Tittoni, Son Ministre Secré- 
taire d`Etat pour les aflaires 
étrangères, 
lesquels, après s`étre communiqué 
leurs pleins-pouvoirs, trouvés en 
bonne et due forme, sont convenus 
des articles suivants: 
ARTICLE 1er. 
La Convention conclue entre 
I`Allemagne et I`Italie, le 20 juin 1884, 
en vue de protéger les œuvres litté- 
raires et artistiques, est abrogée et 
remplacée par la présente Convention. 
ARTICLE 2. 
En vue de compléter les stipu- 
lations de la Convention de Berne, 
du 9 septembre 1886, relative à la 
formation d’une Union internationale 
Pour la protection des œuvres litté- 
raires et artistiques, et conformément 
aux termes de l`Acte additionnel et 
de la Déclaration de Paris, du 4 mai 
1896, les deux Hautes Parties con- 
tractantes sont convenues des dis- 
positions ci-après: 
§ 1er. Les auteurs des œuvres, pu- 
bliées pour la première fois 
sur le territoire de l`une des 
deux Parties contractantes, 
jouiront, sur le territoire de 
i`autre partie, pendant toute 
la durée de leur droit sur 
l`œuvre originale, du droit ex- 
clusif de traduire leurs ou- 
vrages ou d`en permettre la 
traduction, sans qu’il soit né- 
 
Seine Majestät der König von 
Italien: 
Seine Erxzellenz Tommaso Tit- 
toni, Allerhöchstihren Staats- 
minister der auswärtigen An- 
gelegenheiten, 
welche, nach gegenseitiger Mitteilung 
ihrer in guter und gehöriger Form be- 
fundenen Vollmachten, folgende Artikel 
vereinbart haben: 
Artikel 1. 
Die am 20. Juni 1884 zwischen 
Deutschland und Italien abgeschlossene 
Übereinkunft zum Schutze der Werke der 
Literatur und Kunst wird aufgehoben 
und durch die gegenwärtige Übereinkunft 
ersetzt. 
Artikel 2. 
Zum Zwecke der Ergänzung der Be- 
stimmungen der Berner Übereinkunft 
vom 9. September. 1886, betreffend die 
Bildung eines internationalen Verbandes 
zum Schutze von Werken der Literatur 
und Kunst, und entsprechend den Fest- 
setzungen der Zusatzakte und der De- 
klaration von Paris vom 4. Mai 1896 
sind die beiden Hohen vertragschließen- 
den Teile über nachstehende Bestim- 
mungen übereingekommen: 
§ 1. Den Urhebern von Werken, welche 
zum ersten Male in dem Gebiet 
eines der beiden vertragschließen- 
den Teile veröffentlicht worden 
sind, steht im Gebiete des an- 
deren Teiles während der ganzen 
Dauer ihres Rechtes an dem 
Originalwerke das ausschließliche 
Recht zu, ihre Werke zu über- 
setzen oder deren Übersetzung zu 
gestatten, ohne daß es erforder- 
16“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.