Sa Majesté le Roi d'Italie:
Son Excellene Tommaso
Tittoni, Son Ministre Secré-
taire d`Etat pour les aflaires
étrangères,
lesquels, après s`étre communiqué
leurs pleins-pouvoirs, trouvés en
bonne et due forme, sont convenus
des articles suivants:
ARTICLE 1er.
La Convention conclue entre
I`Allemagne et I`Italie, le 20 juin 1884,
en vue de protéger les œuvres litté-
raires et artistiques, est abrogée et
remplacée par la présente Convention.
ARTICLE 2.
En vue de compléter les stipu-
lations de la Convention de Berne,
du 9 septembre 1886, relative à la
formation d’une Union internationale
Pour la protection des œuvres litté-
raires et artistiques, et conformément
aux termes de l`Acte additionnel et
de la Déclaration de Paris, du 4 mai
1896, les deux Hautes Parties con-
tractantes sont convenues des dis-
positions ci-après:
§ 1er. Les auteurs des œuvres, pu-
bliées pour la première fois
sur le territoire de l`une des
deux Parties contractantes,
jouiront, sur le territoire de
i`autre partie, pendant toute
la durée de leur droit sur
l`œuvre originale, du droit ex-
clusif de traduire leurs ou-
vrages ou d`en permettre la
traduction, sans qu’il soit né-
Seine Majestät der König von
Italien:
Seine Erxzellenz Tommaso Tit-
toni, Allerhöchstihren Staats-
minister der auswärtigen An-
gelegenheiten,
welche, nach gegenseitiger Mitteilung
ihrer in guter und gehöriger Form be-
fundenen Vollmachten, folgende Artikel
vereinbart haben:
Artikel 1.
Die am 20. Juni 1884 zwischen
Deutschland und Italien abgeschlossene
Übereinkunft zum Schutze der Werke der
Literatur und Kunst wird aufgehoben
und durch die gegenwärtige Übereinkunft
ersetzt.
Artikel 2.
Zum Zwecke der Ergänzung der Be-
stimmungen der Berner Übereinkunft
vom 9. September. 1886, betreffend die
Bildung eines internationalen Verbandes
zum Schutze von Werken der Literatur
und Kunst, und entsprechend den Fest-
setzungen der Zusatzakte und der De-
klaration von Paris vom 4. Mai 1896
sind die beiden Hohen vertragschließen-
den Teile über nachstehende Bestim-
mungen übereingekommen:
§ 1. Den Urhebern von Werken, welche
zum ersten Male in dem Gebiet
eines der beiden vertragschließen-
den Teile veröffentlicht worden
sind, steht im Gebiete des an-
deren Teiles während der ganzen
Dauer ihres Rechtes an dem
Originalwerke das ausschließliche
Recht zu, ihre Werke zu über-
setzen oder deren Übersetzung zu
gestatten, ohne daß es erforder-
16“