Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1908. (42)

cessaire que l´auteur ait fait 
usage de son droit exclusif 
de traduction dans le délai 
de dix années prévu par l'ar- 
ticle 5 de la Convention de 
Berne. 
§ 2. Les auteurs des œuvres, pu- 
bliées pour la première fois 
sur le territoire de l´une des 
deux Parties contractantes, 
sont protégés, sur le territoire 
de l´autre partie, contre l´exé- 
cution en public de leurs 
œuvres musicales, méme s´ils 
n´en ont pas expressément 
interdit l´exécution sur le titre 
ou en téte de l´ouvrage. 
 
ARTICLE 3. 
La présente Convention s´appli- 
quera également aux ouvrages, déjà 
existants, pourvu qu'au moment de 
l´entrée en vigueur de la présente 
Convention ils ne soient pas encore 
tombés dans le domaine public dans 
leurs pays d´origine. 
Toutefois si, avant l´entrée en 
vigueur de ladite Convention, une 
traduction, entière ou partielle, a 
paru, licitement, le droit pour le 
traducteur de reproduire, propager 
et faire représenter cette traduction, 
reste entier. Le méme droit est ga- 
ranti au traducteur méme dans le cas 
qu´une traduction est publiée dans le 
courant d'une année après l´entrée en 
vigueur de la présente Convention, 
et que, au moment de son entrée en 
vigueur, l´auteur de l´œuvre originale 
n´était pas protégé contre la tra- 
duction. 
82 
lich wäre, daß der Urheber von 
seinem ausschließlichen Rechte der 
Übersetzung innerhalb der im 
Artikel 5 der Berner Überein- 
kunft vorgesehenen Frist von zehn 
Jahren Gebrauch gemacht hat. 
Die Urheber von Werken, welche 
zum ersten Male in dem Ge- 
biet eines der beiden vertrag- 
schließenden Teile veröffentlicht 
worden sind, werden im Gebiete 
des anderen Teiles gegen öffent- 
liche Aufführung ihrer mufikali- 
schen Werke auch dann geschützt, 
wenn sie die Aufführung, auf 
dem Titelblatt oder an der 
Spitze des Werkes, nicht aus- 
drücklich untersagt haben. 
§ 2. 
Artikel 3. 
Die gegenwärtige Übereinkunft findet 
auch auf die bereits vorhandenen Werke 
Anwendung, sofern sie zur Zeit des In- 
krafttretens der gegenwärtigen Überein- 
kunft in ihrem Ursprungslande noch nicht 
Gemeingut geworden sind. 
War jedoch vor dem Inkrafttreten 
dieser Übereinkunft eine Übersetzung er- 
laubterweise ganz oder zum Teil erschie- 
nen, so bleibt die Befugnis des Über- 
setzers zur Vervielfältigung, Verbreitung 
und Aufführung dieser Übersetzung un- 
berührt. Die gleiche Befugnis wird dem 
Üersetzer auch für den Fall vorbehalten, 
daß eine Übersetzung im Laufe eines 
Jahres nach dem Inkrafttreten der 
gegenwärtigen Übereinkunft veröffentlicht 
wird, und der Urheber des Original- 
werkes bei dem Inkrafttreten den Schutz 
gegen Übersetzung nicht genoß.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.