ARTICLE 5.
La jouissance des droits reconnus
aux auteurs qui ont publié leurs
œuvres pour la première fois sur le
territoire de l`une des deux Parties
contractantes ne sera subordonnée,
devant les tribunaux de l`autre Partie,
á la justification de l`accomplissement
d`aucune formalité.
ARTICLE 6.
Les Hautes Parties contractantes
conviennent due tout avantage ou
privilège plus étendu qui serait
ultérieurement accordé par l`une
d`Elles à une tierce Puissance en ce
qui concerne la protection des œuvres
littéraires et artistiques, sera aequis
de plein droit aux auteurs de l`autre
pays ou à leurs ayants-cause.
ARTICLE 7.
Les œuvres photographiques et
les œuvres obtenues par un procédé
analogue sont admises au bénéfice
des dispositions de la présente Con-
vention.
ARTICLE 8.
La présente Convention entrera
en vigueur un mois après l`échange
des ratifications et continuera ses
effets jusqu'à l`expiration d’un délai
d'un an à compter du jour où elle
aura été dénoncée par l`une des Hautes
Parties contractantes.
84
Artikel 5.
Der Genuß der Rechte, welche den
Urhebern zustehen, die ihre Werke zum
ersten Male in dem Gebiet eines der
beiden vertragschließenden Teile ver-
öffentlicht haben, ist von dem Nachweise
der Erfüllung irgendwelcher Förmlich-
keiten vor den Gerichten des anderen
Teiles unabhängig.
Artikel 6.
Die Hohen vertragschließenden Teile
sind darüber einverstanden, daß jeder
weitergehende Vorteil oder Vorzug,
welcher künftighin von seiten eines Der-
selben einer dritten Macht in bezug auf
den Schutz an Werken der Literatur
und Kunst eingeräumt wird, den Ur-
hebern des anderen Landes oder deren
Rechtsnachfolgern ohne weiteres zu-
statten kommen soll.
Artikel 7.
Die Werke der Photographie und die
durch ein der Photographie ähnliches Ver-
fahren hergestellten Werke genießen die
durch die Bestimmungen der gegenwär-
tigen Übereinkunft festgesetzten Vorteile.
Artikel 8.
Die gegenwärtige Übereinkunft soll
einen Monat nach dem Austausche der
Ratifikationsurkunden in Kraft treten,
und ihre Wirksamkeit soll bis zum Ab-
lauf einer Frist von einem Jahre von
dem Tage ab, an welchem sie von einem
der Hohen vertragschließenden Teile ge-
kündigt wird, fortdauern.