vor dem Inkrafttreten der gegenwärtigen
Ubereinkunft in ihrem Besitze befunden
hatten.
Artikel 4.
Der Genuß der Rechte, welche den
Urhebern zustehen, die ihre Werke zum
ersten Male in dem Gebiet eines der
beiden vertragschließenden Teile ver-
öffentlicht haben, ist von dem Nachweise
der Erfüllung irgendwelcher Förmlich-
keiten vor den Gerichten des anderen
Teiles unabhängig.
Artikel 5.
Die Hohen vertragschließenden. Teile
sind darüber einverstanden, daß jeder
weitergehende Vorteil oder Vorzug,
welcher künftighin von seiten eines Der-
selben einer dritten Macht in bezug auf
den Schutz an Werken der Literatur
und Kunst eingeräumt wird, den Ur-
hebern des anderen Landes oder deren
Rechtsnachfolgern ohne weiteres zustatten
kommen soll.
Artikel 6.
Die Werke der Photographie und die
durch ein der Photographie ähnliches Ver-
fahren hergestellten Werke genießen die
durch die Bestimmungen der gegenwär-
tigen Ubereinkunft festgesetzten Vorteile.
Artikel 7.
Die gegenwärtige Ulereinkunft soll
einen Monat nach dem Austausche der
Ratifikationsurkunden in Kraft treten,
und ihre Wirksamkeit soll bis zum Ab-
lauf einer Frist von einem Jahre von
dem Tage ab, an welchem sie von
einem der Hohen vertragschließenden
Teile gekündigt wird, fortdauern.
408
Pas la mention F’interdiction et du’ils
avaient en leur possession avant
Tentréee en vigueur de la présente Con-
vention.
Article 4.
La jouissance des droits reconnus
aux auteurs qui ont publiê leurs
Guvres pour la premiere fois sur le
territoire de Tune des deux Parties
contractantes ne sera subordonneée,
devant les tribunaux de Tautre Partie,
ala justilication de Taccomplissement
daucune tormalité.
Article 5.
Les Hautes Parties contractantes
conviennent due tout avantage ou
Privilege plus étendu qui serait
ultcrieurement accordé par Tune
d’Elles à une tierce Puissance en ce
dui concerne la protection des Gdeuyres
littcraires et artistiques, sera acquis
de plein droit aux auteurs de Tautre
Pays ou à leurs ayants-CTause.
Article 6.
Les Guvres photographiques et
les eeuvres obtenues par un procédd
analogue sont admises au béncfice
des dispositions de la présente Con-
vention.
Article 7.
La présente Convention entrera
en vigueur un mois aprös Téchange
des ratilications et continuera ses
effets jusqu'àa Texpiration Tun dcelai
d’un an à compter du jour o# elle
aura été dcnoncee par Pune des Hautes
Parties contractantes.