Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1908. (42)

— 529 — 
III. — Paragraph 3. Absat (1) er- II. — Paragraphe 3. Lalinés (1) 
hält folgende Fassung: aura la teneur suivante: 
((1) Wenn die im & 1, Absatz (1) 
und in der Anlage 1 aufgeführten 
Gegenstände unter unrichtiger oder 
ungenauer Deklaration zur Be- 
förderung aufgegeben oder wenn 
die in Anlage 1 gegebenen. Sicher- 
heitsvorschriften bei der Aufgabe 
außer acht gelassen werden, beträgt 
der Frachtzuschlag 15 Franken fur 
jedes Brutto-Kilogramm des ganzen 
Versandstücks." 
„(I) Lorsque des marchandises 
désignées à Talinéa (1) du para- 
graphe 1° ou dans IAnneze 1 
auront été remises au transport 
avec une déclaration inexacte ou 
incomplete, ou que les prescrip- 
tions de süreté indiquées dans 
TAnneze 1 n’auront pas été ob- 
servées, la surtaxe sera de 15 
francs par kilogramme du poids 
brut du colis entier.“ 
Der erste Satz des Absatzes (4) erhält 
folgende Fassung: 
La première phrase de Talinéa (4) 
aura la teneur suivante: 
„(4) Im Falle der Uberlastung 
eines vom Absender beladenen 
Wagens beträgt der Frachtzuschlag 
das Sechsfache der Fracht von der 
Aufgabe- bis zur Bestimmungs- 
station für dasjenige Gewicht, das 
die im Absatze (5) festgesetzten 
äußersten Belastungsgrenzen über- 
steigt.““ 
„4) En cas de surcharge d’'un 
wagon chargé par PTexpediteur, 
la surtaxe sera de six fois le prix 
applicable au transport entre la 
station expéditrice et la station 
destinataire du poids qui dé- 
Passera la plus élevee des deux 
limites de chargement visces 
dans Talinéa (5).“ 
IV. — Paragraph 6. Absat (4) er- 
hält folgende Fassung: 
IV. — Paragraphe 6. Lalinéa (4) 
aura la teneur suivante: 
„(4) Wemm eine Eisenbahn in die 
Notwendigkeit versetzt ist, von den 
in diesem 4 Absatz (3), 
Ziffer 1 bis 4, für die einzelnen 
Staaten als fakultativ zulässig be- 
zeichneten Zuschlagfristen Gebrauch 
zu machen, so soll sie auf dem 
Frachtbriefe den w der Uber- 
gabe an die nachfolgende Bahn 
mittels. Abstempelung vormerken 
und darauf die Ursache und Dauer 
der Lieferfrist-Uberschreitung welche 
sie in Anspruch genommen hat, 
angeben.“ 
  
%4) Lorsqu'un chemin de fer 
sera dans Tobligation T’user de 
Tun des délais supplémentaires 
facultativement autorisés par les 
Etats dans les quatre cas ci-des- 
sus, il devra, en apposant sur la 
lettre de voiture le timbre de 
la date de transmission au che- 
min de fer suivant, y inscrire 
la cause et la durée de l'aug- 
mentation du délai dont il aura 
Profité.“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.