les mêmes conditions que pour les
militaires de l'armée nationale.
On suivra également les mémes
regles en ce qdui concerne les pièces
relatives à la constatation des déces,
ainsi que pour Tinhumation des pri-
Sonniers de guerre, en tenant Ccompte
de leur grade et de leur rang.
Article 20.
Apres la conclusion de la paizx, le
rapatriement des prisonniers de guerre
SFeffectuera dans le plus bref delei
Possible.
Chapltre III.
Des malades et des blessés.
Article 21.
Les obligations des belligérants
concernant le service des malades
et des blessés sont régies par la
Convention de Gendve.
Section II.
Des hostilités.
Chaplitre 1.
Des moyens de nuire à Tennemi,
des sièges et des bombardements.
Article 22.
Les belligérants W’ont pas un droit
illimité quant au choix des moyens
de nuire à Tennemi.
— 140 —
entgegengenommen oder errichtet wie die
der Militärpersonen des eigenen Heeres.
Das gleiche gilt für die Sterbe—
urkunden sowie für die Beerdigung von
Kriegsgefangenen, wobei deren Dienst-
grad und Rang zu berücksichtigen ist.
Artikel 20.
Nach dem Friedensschlusse sollen die
Kriegsgefangenen binnen kürzester Frist
in ihre Heimat entlassen werden.
Drittes Kapitel.
Kranke und Verwundete.
Artikel 21.
Die Pflichten der Kriegführenden in
Ansehung der Behandlung von Kranken
und Verwundeten bestimmen sich nach
dem Genfer Abkommen.
Zweiter Abschnitt.
Feindseligkeiten.
Erstes Kapitel.
Mittel zur Schädigung des Feindes,
Belagerungen und Beschießungen.
Artikel 22.
Die Kriegführenden haben kein un-
beschränktes Recht in der Wahl der
Mittel zur Schädigung des Feindes.