dans Tacte de cautionnement garan-
tisant la réexportation.
I est bien entendu qu’il ne sera
fait aucune différence entre les di-
Verses sortes de marques (plombs,
sceaux de cire à cacheter, timbres)
appliqués dans les deux pays.
Au nom de mon Gouvernement
je prends acte de cette déclaration
et je vous confirme Tarrangement
eontenn.
Veuillez agréer, Monsieur le Baron,
ete.
Gryparis.
Monsieur le Baron de Wangenheim,
Ministre d’Allemagne,
en Ville.
223
vornehmen, um das Gewicht in dem
zur Sicherung der Wiederausfuhr dienen-
den Hinterlegungsscheine zu vermerken.
Es herrscht darüber Einverständnis,
daß zwischen den verschiedenen Arten
von Erkennungszeichen (Bleie, Siegel,
Stempel), die in den beiden Ländern
angewandt werden, kein Unterschied ge-
macht werden soll.
Im Namen meiner Regierung nehme
ich Akt von dieser Erklärung und be-
stätige Ihnen das darin enthaltene Über-
einkommen.
Genehmigen Sie, Herr Baron, usw.
Herrn Freiherrn von Wangenheim,
Deutschen Gesandten,
hier.
Kr. 3896.) Bekanntmachung, betreffend die dem Internationalen Übereinkommen über den
Eisenbahnfrachtverkehr beigefügte Liste. Vom 19. Mai 1911.
Die Liste der Eisenbahnstrecken, auf die das Internationale Übereinkommen
über den Eisenbahnfrachtverkehr Anwendung findet (Ausgabe vom 1. Februar
1911, Reichs-Gesetzbl. S. 68 ff. von 1911)) ist wie folgt geändert worden:
Im Abschnitt Schweden ist die unter A lfd. Nr. 36 (Reichs-Gesetzbl.
S. 91) aufgeführte
„Nybro—Säfsjöströms Eisenbahn“
gestrichen.
Diese Bahn ist von der unter lfd. Nr. 15 (S. 91) der Liste aufgeführten
„Kalmar Eisenbahn“ angekauft worden; sie bleibt also dem Internationalen
Übereinkommen auch fernerhin unterworfen.
Berlin, den 19. Mai 1911.
Der Reichskanzler.
Im Auftrag:
Wackerzapp.
Den Bezug des Reichs-Gesetzblatts vermitteln nur die Postanstalten.
Herausgegeben im Reichsamt des Innern. — Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.
Reichs. Gesetzbl. 1911. 47