— 208 B. Bezüglich der durch Belgien B. En ce qui,concerne les colis en transitirenden Sendungen: transit par̃ la Belgique: 1) dieselben von einer Grenze zur 1) àles expedier d’une frontière à anderen in plombirten oder ver- schlossenen Wagen oder Körben durchzuführen, damit jeder -Aufent halt aus Anlaß der zollamtlichen Behandlung auf Belgischem Gebiet sowohl beim Eingange als beim Ausgange thunlichst vermieden wird; 2) dieselben sodann den Transport- Unternehmungen zu überliefern, welche auf Grund der abzuschließen- den besonderen Vereinbarungen die Weiterbeförderung nach dem Be- stimmungsort zu besorgen haben. Art. 4. Die Postverwaltungdes Norddeutschen Bundes verpflichtet sich: 1) die Sendungen ohne Verzug nach ihrem Bestimmungsorte oder Um- spedirungspunkte zu befördern, ohne daß dieselben irgend einen Aufent- halt an der Grenze aus Anlaß der I’autre dans des wagons ou des paniers plombés ou cadenassés afin d’éviter autant due possible tout retard du chef des forma- lites en douane, tant à Tentrée qu’a la sortie du pays; ales remettre ensuite aux ser- vices qdui, en vertu des arrange- ments particuliers à intervenir Seront charges de les réexpédier vers leur destination definitive. ART. 4. IL'Administration des Postes de la Confédération de lAllemagne du Nord s'engage: 1) àa expédier immediatement les colis au lieu de leur destination, ou au point de leur réexpédition, Ssans qu’ils aient à subir aucun retard à la frontiere pour T’ac- Erfüllung der Zollvorschriften zu Complissement des formalités en erleiden haben, douane; 2) die nach weiterhin belegenen Län-- 2) à remettre aux Administrations deutschland dern bestimmten Sendungen den Postverwaltungen der an Nord- angrenzenden Gebiete nach Maaßgabe der zwischen dem Norddeutschen Bunde und diesen Ländern bestehenden oder abzu- schließenden Verträge zur möglichst ununterbrochenen Weiterbeförderung zu überliefern. Art. 5. des postes voisines de la Con- fédération de PAllemagne du Nord pour étre réexpédiés au- tant due possible sans interrup- tion les Colis à destination des pays situés au-deld, conformé- ment aux conventions existantes ou à conclure entre la Conté- dération et ces pays. Ahr. 5. Chacune des deux Administrations contractantes pourra, au moyen d’ar- rangements particuliers, se mettre en relation directe avec d’autres Admi- Jede der beiden vertragschließenden Verwaltungen kann mit anderen Ad- ministrationen oder Transport-Unter- nehmungen auf Grund besonderer Ab-