qui precèdent. Cependant les Allemands yshjouiront par rapport à leur commerce et leur navigation, aux droits de na- vigation et de douane, tant à Tentrée qu'à la sortie, et à lexpedition des navires et des marchandises, des memes droits, privileges, nmunites, faveurs et exemptions qui sont ou seront ac- cordes à la nation la plus faworisee. Les produits Allemands ny seront pas assujettis à dautres droits, charges ni formalitèés, due les produits de la nation la plus favorisce. Anr. 18. Le présent traité restera en vigueur jusqu'au 1° Janvier de l’annde 1878. Dans les cas ou aucune des Parties contractantes n’aurait notifié douze mois avant la fin de la pèriode sus-indiquèe Son intention Ten faire cesser les effets, le traite demeurera obligatoire jusqu'à Texpiration d’une annede, à partir du jour ou Tune ou lautre des Parties contractantes Paura dénonc6. Anr. 19. Le prèsent traité sera ratifié et les ratifications en seront echangees à Madrid dans Tespace de trois mois, ou plutôt si faire se peut. En foi de qducoi les Plenipotentiaires respectifs Tont signe et y ont apposeèe leurs cachets. Fait en double expedition à Madrid le trentieme jour de Mars de T’an de gräce de mil huit cent soixante-Buit. (L. S.) v. Canitz. (L. S.) Lorenzo Arrazola. 331 Vertrages auf sie keine Anwendung. Jedoch sollen die Deutschen in Bezug auf ihren Handel und ihre Schiffahrt, auf Schiffahrts- und Zollabgaben sowohl beim Eingange als beim Ausgange und auf die Abfertigung der Schiffe und Waaren dieselben Rechte, Privilegien, Befreiungen, Begünstigungen und Aus- nahmen genießen, welche der meistbe- günstigten Nation bereits bewilligt sind oder bewilligt werden möchten. Die Deutschen Produkte sollen daselbst keinen anderen Zöllen, Lasten und Förmlichkeiten unterworfen werden, als die Produkte der meistbegünstigten Nation. Art. 18. Der gegenwärtige Vertrag soll bis zum 1. Januar des Jahres 1878. in Kraft bleiben. Im Falle keiner der ver- tragenden Theile zwölf Monate vor dem Ablauf dieser Frist seine Absicht, die Wirkungen des Vertrages aufhören zu lassen, dem anderen kundgegeben haben sollte, soll derselbe bis zum Ablauf eines Jahres von dem Tage ab in Geltung bleiben, an welchem der eine oder andere der vertragenden Theile denselben gekün- digt hat. Art. 19. Der gegenwärtige Vertrag soll rati- fizirt und es sollen die Ratifikations-Ur- kunden binnen drei Monaten, oder wenn möglich früher in Madrid ausgewechselt werden. Zu Urkund dessen haben ihn die bei- derseitigen Bevollmächtigten vollzogen und untersiegelt. Sogeschehen in doppelter Ausfertigung zu Madrid am dreißigsten März des Jahres des Heils Eintausend Achthundert acht und sechszig. (L. S.) v. Canitz. (L. S.) Lorenzo Arrazola.