— 360 — ten nachgesandten Briefe, die portofreien Sendungen, sowie die Postanweisungen. Art. 20. Interner Transit. Diejenigen Briefpackete, welche zwischen den Postanstalten einer der beiden kon- trahirenden Verwaltungen im Transit durch das Gebiet der anderen Verwal- tung ausgewechselt werden, sind beider- seits frei von jeder Transitgebühr; un- beschadet der Erstattung extraordinairer Kosten, welche dieser Transit etwa ver- ursacht. Art. 21. Außergewöhnlicher gebotener Transit. Wenn in Ausnahmefällen, aus An- laß der Unterbrechung von Verbindun- gen, die eine der beiden Verwaltungen in die Nothwendigkeit versetzt ist, das Gebiet der anderen für den Transit solcher Korrespondenzen zu benutzen, welche unter gewöhnlichen Verhältnissen einen anderen Weg nehmen, so werden dieselben die Transitbeförderung unent- eltlich übernehmen, unbeschadet der Er- stattung extraordinairer Kosten, welche durch die ausnahmsweise Beförderung etwa verursacht werden. Art. 22. Portofreiheit. Die Korrespondenz, welche die Sou- veraine und die Mitglieder der Re- gentenfamilien in den Gebieten der de domicile, les correspondances ex- pédiees en franchise de port, ainsi due les mandats de poste. ART. 20. Transit interne. Les dépéches Gchangées entre les bureaux d’une des Administrations Contractantes en transit par le terri- toire de autre seront exemptes de Part et d’autre de tout droit de transit, Sauf le remboursement des dépenses extraordinaires que ce tran- Sit aurait occasionnées. ART. 21. Transit forccé. Lorsque dans les cas exception- nels, resultant d’interruption de ser- vice, I’une des deux Administrations est obligée d’emprunter le territoire de Pautre pour le transit des cor- respondances qui dans les circon- stances normales prennent une autre direction, elles effectueront le transit gratuitement sauf à restituer les frais extraordinaires qui pourraient etre Occasionnés par le service excep- tionnel. Ar. 22. Francliise. Les correspondances échangées entre les Souwerains des parties con- tractantes et les membres de leurs