in Folge des Vertrages besteht, es nicht ausschließt, daß die Mexikanischen Schiffe nach verschiedenen Häfen der Staaten des Norddeutschen Bundes und Zoll- vereins Frachten bringen und in verschie- denen Häfen Frachten einnehmen können, in der Weise, wie die Gesetze jener Staa- ten es jetzt gestatten oder in Zukunft ge- statten mögen; und ebenso ist es nicht ausgeschlossen, daß die Deutschen Schiffe nach zwei oder drei Häfen der Mexika- nischen Staaten Frachten bringen und in verschiedenen Häfen Frachten einnehmen können, in der Weise, wie die Mexika- nischen Gesetze es jetzt gestatten oder in Zukunft gestatten mögen. Zweitens. Nach der Erklärung des Vertreters des Norddeutschen Bundes besteht zwischen dem Spanischen und Deutschen Texte des vierten Absatzes des fünfzehnten Artikels des Vertrages, wel- cher zuerst Spanisch abgefaßt und dann ins Deutsche übersetzt ist, keine volle Uebereinstimmung. Die Unterzeichneten sind nun darin einerlei Meinung, daß der Spanische Text seinem Sinn und ganzen Wortlaute nach, wie er weiter unten im Spanischen Texte des gegen- wärtigen Protokolls genau kopirt ist, bestehen bleibt, und daß ebenso im Deut- schen Texte desselben Protokolls eine Ab- schrift aufgenommen wird, wie sie nach der Ansicht des Vertreters des Nord- deutschen Bundes genau dem Spanischen Texte entspricht. Der gedachte Absatz ist folgender: IV. Und im Allgemeinen alle Arten von Waffen und Instrumenten oder Geräthschaften von Eisen, Stahl, Kupfer oder Bronze und irgend welchem anderen Material, welche für den Kriegsgebrauch zu Lande oder zu Wasser geeignet sind. 543 aubsiste por virtud del Tratado, no impide due los buques merxicanos puedan llevar carga para diversos Puertos, V recibir carga en diversos Puertos de los Estados de la Con- tederacion Norte-Alemana y del Zoll- verein, segun lo permiten ahora 0 lo permitieren en adelante las leyes de los mismos Estados; 6 iguahmente, no impide due los buques alemanes pucdan traer Carga para dos 6 tres Puertos, y recibir carga en diversos Puertos de los Estados Hlexicanos, Segun lo permiten ahora 6 lo per- mitieren en adelante las leyes Mexi- Canas. Segundo. JNo habiendo, segun la declaracion del Representante de la Confederacion Norte - Alemana, una completa armonia entre el texto castellano y el texto aleman de la fraccion cuarta del articulo quince del Tratado, la cual fué primeramente escrita en castellano y luego tradu- cida al aleman, los infrascritos estän de acuerdo en la inteligencia de que deben subsistir el sentido y todas las palabras del texto castellano, que aqui se copia exactamente à con- tinuacion en el texto castellano del Presente Protocolo, poniendose tam- bien la copia en el texto aleman de este mismo Protocolo, segun con- sidera el Representante de la Con- lederacion Norte-Alemana, que cor- responde exactamente al texto castel- lano. La expresada fraccion es la Siguiente: IV. V genecralmentc, toda clase de armas & instrumentos 6 uten- Silios de hierro, acero, cobre 6 bronce, V Cualesquiera otros materiales 6 proposito Para hacer la guerra por mar 6 por tierra.