Die Hohen vertragenden Theile sind darüber einverstanden, daß Seeleute und andere Personen der Schiffsmannschaft, welche Angehörige des Landes sind, in welchem die Entweichung stattfindet, von den Bestimmungen dieses Artikels aus- genommen sein sollen. Artikel XXXIII. Sofern keine Verabredungen zwischen den Rhedern, Befrachtern und Versicherern entgegenstehen, werden die Havereien, welche Schiffe der beiden Länder auf hoher See oder auf der Fahrt nach den betreffenden Häfen erlitten haben, von den General-Konsuln, Konsuln und Vize- Konsuln oder Konsular-Agenten ihres Landes geregelt, es sei denn, daß An- ehörige des Landes, in dem die gedachten Agenten ihren Sitz haben, an den Have- reien betheiligt sind, in welchem Falle diese durch die Ortsbehörden geregelt werden sollen, dafern kein gütliches Ab- kommen zwischen den Parteien zu Stande kommt. Artikel XXXIV. Wenn ein Regierungsschiff oder das Schiff eines Angehörigen eines der Hohen vertragenden Theile an den Küsten des anderen Theils Schiffbruch leidet oder strandet, so sollen die Ortsbehörden den General-Konsul, Konsul, Vize-Konsul oder Konsular-Agenten des Bezirks, oder in dessen Ermangelung den dem Orte des Unfalles nächsten General-Konsul, Konsul, Vize· Konsul oder Konsular · Agen- ten davon benachrichtigen. Alle Rettungsmaßregeln bezüglich Costaricaner in den deutschen Territorial- gewässern gescheiterter oder gestrandeter Schiffe sollen nach Maßgabe der Landes- gesetze erfolgen, und umgekehrt sollen alle Rettungsmaßregeln in Bezug auf Deutsche in den Territorialgewässern von Costa Rica gescheiterter oder gestrandeter 34 Las altas partes contratantes con- vienen en que los marineros y otros individuos de la tripulacion ciuda- danos del pais en qdue tenga lugar la desercion estan exceptuados de las estipulaciones del presente articulo. Articulo XXX III. Siempre qdue no se hayan hecho estipulaciones contrarias entre los armadores, Cargadores yaseguradores, las averias due los buques de los dos paises hayan experimentado en el mar, Ccaminando para los puertos respectivos, Serän arregladas por los Cönsules generales, Cönsules, y Vice- Cônsules 6 Ajentes consulares de su Pais, à no ser due los habitantes del Pais donde residan dichos Ajentes scan interesados en las averias, por- due en este caso deberän ser arre- gladas por la autoridad local. 4 no ser due se celebre un compromiso amistoso entre las partes. Articulo XXXIV. Cuando naufrague 6 encalle algun buque perteneciente al Gobierno 6 à los ciudadanos de una de las altas Partes contratantes en el litoral de la otra, las autoridades locales de- berän ponerlo en conccimiento del Consul general, Côönsul y Vice-Cön- sul 6 Ajente consular del distrito, 6 en su defecto en el del Cönsul general, Cönsul, Vice-Cönsul G Ajente Cconsular mas pröximo allugar, donde haya ocurrido el accidente. Todas las operaciones relativas al salvamento de los buques costari- censes que hubieren naufragado õ varado en las aguas territoriales de Alemania se harän conforme á las leyes del pais; y reciprocamente to- das las operaciones relativas al salva- mento de los buques alemanes due