Franzöfscher Text.) Titre II. Sans préjudice des dispositions des con- ventions sanitaires de Dresde et de Paris, le régime sanitaire de fleuves et voies fluviales traversant les deux Etats sera reglé comme suit: Art. 5. Des l’apparition du choléra dans le bassin d’un des fleuves, le contröle Sanitaire du mouvement des bateaux et radeaux sera immédiatementorganisédans lespartiesmenaces de la voie fluviale. L'’étendue et TPintensité de cette organisation se regleront sur lim- portance du danger. Le nombre et la position. des Stations du contröle sanitaire ainsi que la date de leur mise en action seront immédiate- ment communiqués par la voie diplomatique au Gouvernement de I’Etat voisin. Art. 6. La surveillance du mouvement des bateaux et radeaux sur ces voies fluviales sera exercée autant qdue possible d’après des regles conformes. Art. 7. La distribution aux bateliers et aux flotteurs d’une bonne eau potable, en qduantité Suffisante et pendant tout le cours du voyage, est d’une grande importance. Art. S. II sera pourvu à des installations en vue d’empscher, autant que faire se pourra, due les déjections des bateliers et Hotteurs ne parviennent dans les eaux fluviales Sans avoir é4é désinfectées. · - Art-.9..s’jlyaeuuncasdecholåraäbord d'un navire ou sur un radeau, les bateliers ou les flotteurs suspects de choléra seront isolés jusqu's ce due T’examen bactériologique socit terminé. Ne continueront à rester soumises à LTisolement que les personnes pour lesquelles Pexamen bactériologique des déjections aura donné un résultat positif. Art. 10. La surveillance Sanitaire des navires et des radeaux sera organisée de manière due les bateliers et flotteurs scient examinés une fois par jour pendant tout le Ccours du voyage à travers les parties menacées de ces voies fluviales. Art. 11. II est recommandé de remettre aux bateliers et aux flotteurs des instructions (Deutsche übersetzung.) Titel II. Neben der in der Dresdener bzw. in der Pariser Sanitäts-Konvention vorgesehenen Re- gelung wird hinsichtlich der gesundheitspolizei- lichen Bestimmungen über die Flußläufe nach- stehendes vereinbart: Artikel 5. Die beiden Staaten erklären sich bereit, für den Fall, daß in dem ihnen gehörigen Teile eines gemeinsamen Stromgebiets Cholera= erkrankungen auftreten, mit tunlichster Beschleuni- gung und in einem der Größe der Gefahr ent- sprechenden Umfange die gesundheitliche Über- wachung des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs auf dem gefährdeten Teile des Wasserlaufs ein- zuführen. Die Zahl und Lage der Uberwachungs- stellen sowie das Datum ihrer Eröffnung sind mit tunlichster Beschleunigung der Regierung des Nachbarstaats auf diplomatischem Wege mit- zuteilen. Artikel 6. Die Durchführung der Uber- wachung des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs auf den beiden Staaten gemeinsamen Wasser- läufen hat möglichst nach einheitlichen Grund- sätzen zu erfolgen. Artikel 7. Als ein wichtiger Punkt bei der Regelung der Stromüberwachung ist anzusehen, daß den Schiffern und Flößern während ihrer ganzen Fahrt auf den beiden Staaten gemein- samen Wasserläufen eine ausreichende Menge von einwandfreiem Trinkwasser zur Verfügung gestellt wird. Artikel 8. Es müssen tunlichst Einrichtungen getroffen werden, daß die Stuhlentleerungen der Schiffer und Flößer nicht in undesinfiziertem Zustand in die Wasserläufe gelangen. Artikel 9. Die Schiffer und Flößer von Fahrzeugen, auf welchen Cholerafälle vorgekommen sind, sind als ansteckungsverdächtig so lange ab- zusondern, bis die bakteriologische Untersuchung beendet ist. Eine weitere Absonderung ist nur bei denjenigen Personen zulässig, bei welchen die bakteriologische Untersuchung ihrer Stuhlent- leerungen ein positives Ergebnis gehabt hat. Artikel 10. Die gesundheitliche Uberwachung des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs ist so ein- zurichten, daß die Schiffer und Flößer während ihrer Fahrt auf den gefährdeten Teilen der beiden Staaten gemeinsamen Wasserstraßen in der Regel täglich einmal untersucht werden. Artikel 11. Es empfiehlt sich, den auf den gemeinsamen Wasserstraßen verkehrenden Schiffern