— wenn ein Nothfall eintritt, der als solcher von dem gedachten Beamten, im Einvernehmen mit dem ersten Eisenbahnbetriebsbeamten der Station, an- erkannt wird. Artikel 17. Die im Artikel 1 bezeichneten Erleichterungen sollen der Regel nach nur auf diejenigen Güter Anwendung finden, welche ohne Veränderung der Wagen und ohne Abnahme des angelegten Ver- schlusses von der Grenze bis zum Bestimmungs- orte befördert werden. Ausnahmsweise ist jedoch eine Umladung dieser Güter, ohne daß damit die zollordnungsmäßige Ab- fertigung verbunden zu werden braucht, zulässig an Orten: 1. wo zwei Eisenbahnen zusammentreffen, deren Constructionen den Uebergang der Güterwagen der einen auf die andere nicht gestatten, 2. wo das Durchlaufen der über die Zollgrenze eingegangenen Güterwagen bis zum Bestimmungs- orte ihrer Ladung vermöge zu großer Länge des Weges in Rücksicht entweder auf die Sicherheit des Transports (Haltbarkeit des Fuhrwerks), oder auf zu große Verwickelung zwischen verschiedenen Eisenbahnverwaltungen, welche einander die Trans- portwagen zu stellen hätten, für unthunlich zu er- achten ist. Ueber die Orte, für welche eine Ausnahme zu- gelassen wird, wird man sich gegenseitig vor Ablauf desjenigen Monats Mittheilung machen, welcher auf die Unterzeichnung der gegenwärtigen Ueber- einkunft folgt. Jeder der vertragenden Theile 371 — la douane locale, celui-ci est autorisé à accorder une plus grande subdivision. Article 17. Les facilités consacrées par Particle 1 ne Fappliqueront en général quaufk marchan- dises transportées de la frontière jusqu’au lieu de leur destination, sans changement de wagons, et sans enlbèvement des plombs ou cadenas. Exceptionellement il sera toutefois per- mis dans les lieux ou dans les cas ci-apres Spéciliés, de transborder les marchandises Ssans remplir Tensemble des formalités ordi- naires de douane, savoir: % au point de jonction de deux lignes de chemins de ker, lorsque la construction de ces lignes ne permet pas de faire passer les wagons de Tune sur Tautre. 20. lorsque la longueur des distances à parcourir rendrait impraticable Texpédition des wagons qui ont franchi la frontieère Jusqu’au lieu de destination de leur charge- ment, soit à cause de la sécurité des trans- ports ou de la solidité du matériel (wagons), soit à cause de graves complications de Sservice entre les différentes administrations des chemins de fer qui auraient à fournir le matériel. Ouant aux localités ou ces transborde- mens exceptionnels seront autorisêés, elles Sseront désignées de part et dautre dans le mois dui suivra la signature de la présente Convention, chacune des Parties contrac-