der von ihnen herausgegebenen Werke in dem an- deren Lande befreit sein. 2. Die Autoren oder Verleger von Werken, welche in mehrere, Abtheilungs= oder Lieferungs- weise erscheinende Bände zerfallen, sollen verpflich- tet sein, auf der ersten Abtheilung oder Lieferung eines jeden Bandes die Erklärung zu wiederholen, daß sie sich das Recht der Uebersetzung vorzubehal- ten beabsichtigen. 3. Werke, auf welche die Bestimmung im Ar- tikel 7 Anwendung findet, sollen in beiden Län- dern zur Durchfuhr nach einem dritten Lande un- behindert zugelassen werden. Gegenwärtiges Protocoll, welches, ohne beson- dere Ratification, als durch den Austausch der Ra- tificationen der drei Verträge, auf welche es Bezug hat, von den betheiligten Regierungen genehmigt und bestätigt angesehen werden soll, ist zu Berlin am 14. December 1864 in doppelter Ausfertigung aufgenommen worden. Bismarck-Schönhausen. Benedetti. Pommer Csche. de Clercq. Philipsborn. Delbrück. (L. S.) 394 — pays le dépôt légal un ou de plusieurs edemplaires des Cuyres publiées par eux. 20. Les auteurs ou éditeurs de livres composés de plusieurs volumes, publiés par Darties ou livraisons, seront tenus de re- produire, dans la première lLyraison de chaque volume, la déclaration qdwils enten- dent se réserver leur droit de traduction. 3% Les ouvrages auxquels Fapplique Tarticle 7 seront Hbrement admis dans les deux pays pour le transit à destination dun pays tiers. Le présent Protocole qui sera considéré comme approuvé et sanctionné par les gou- vernements respectifs, sans autre ratilication Sspéciale, par le seul fait de Téechange des ratifications sur les trois traités auxquels il se rapporte, a éfé dressé en double expe- dition à Berlin le 14 Décembre 1864. Bismarck-Schönhausen. Benedetti. Pommer Esche. de Clereq. Philipsborn. Delbrück.