149 Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois; après lesquels, et moyennant un avis donné au consul trois jours à P’avance, la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne pourra etre incarcéré de nouveau pour la méme cause. Toutefois, si le déserteur avait commis duelque deélit à terre, l’autorité locale pour- rait surseoir à Textradition jusqu'n ce que le tribunal ait rendu sa sentence, et que celle-ci ait redu pleine et entière exécution. Les Hautes Parties contractantes con- viennent due les marins et autres individus de I’équipage, sujets du Pays dans lequel seffectuera la desertion, sont exceptés des stihulations du présent article. Article 17. A moeins de stipulations contraires entre les Armateurs, chargeurs et assureurs, les avaries due les navires des deux Pays auront souffertes en mer, soit qu’ils entrent dans les ports respectifs volontairement ou par re- läche forcée, seront toujours réglees par les consuls-généraux, consuls et vice-Consuls de leur nation; à moins que des sujets du Pays dans lequel résident lesdits agents, ou ceux d’une tierce Puissance ne se trouvent inté- ressés dans ces avaries, car, dans ce cas, il appartiendra à Tautorité locale compétente 4en prendre connaissance et de les régler, s'il n'y a as entente et conciliation entre tous les intéressés. Article 18. Lorsqufun navire appartenant au Gouver-- nement ou à des sujets de l’une des Hautes Diese Gefangenhaltung darf nicht länger als drei Monate dauern. Nach Ablauf dieser Frist und nach drei Tage vorher erfolgter Benachrichtigung des Konsuls wird der Verhaftete in Freiheit gesetzt, ohne aus demselben Grunde wieder verhaftei werden zu können. Wenn der Deserteur am Lande eine strafbare Handlung begangen hat, so kann die Lokalbehörde die Auslieferung beanstanden, bis das Gericht die Entscheidung gefällt hat und diese vollständig voll- streckt worden ist. Die Hohen kontrahirenden Theile sind darüber einverstanden, daß Seeleute und andere Personen der Mannschaft, welche Unterthanen des Landes sind, in welchem die Desertion stattfindet, von den Bestimmungen dieses Vertrages ausgenommen sind. Artikel I7. Falls nicht Verabredungen zwischen Rhedern, Befrachtern und Versicherern entgegenstehen, werden die während der Fahrt der Schiffe beider Theile erlittenen Havereien, sei es, daß die Schiffe in die betreffenden Häfen freiwillig oder als Nothhafen ein- laufen, von den Generalkonsuln, Konsuln oder Vize- konsuln der betreffenden Nation regulirt. Sollten jedoch Landes-Unterthanen oder Unterthanen einer dritten Macht betheiligt sein, so müssen, ebenso wie in Ermangelung einer gütlichen Einigung zwischen allen Betheiligten, die Havereien von den Orts- behörden regulirt werden. Artikel 18. Wenn ein Regierungsschiff oder ein Schiff eines Angehörigen eines der Hohen kontrahirenden Theile