— 231 — Artikel 16. Die deutsche Postverwaltung und die italienische Postverwaltung werden im gemeinsamen Einverständniß die Form der im vorhergehenden Artikel 15 erwähn. ten Abrechnungen, sowie alle weiteren besonderen Dienstvorschriften festsetzen, welche erforderlich sind, um die Ausfüh- rung des gegenwärtigen Vertrages zu sichern. Artikel 17. Die Auswechselung der Korrespondenz zwischen Italien und dem Großherzogthum Luxemburg erfolgt nach Maßgabe der in den vorhergehenden Artikeln festgestellten Grundsätze für den Postverkehr zwischen Deutschland und Italien; die deutsche Postverwaltung übernimmt die Aus- gleichung in Betreff des für die luxem- burgische Beförderungsstrecke entfallenden Portos. Artikel 18. Der gegenwärtige Vertrag wird so- bald als möglich zur Ausführung gebracht werden und soll so lange gültig bleiben, bis einer der vertragschließenden Theile dem andern, und zwar ein Jahr im vor- aus, seine Absicht angekündigt hat, den Vertrag aufzuheben. Während dieses letzten Jahres bleibt der Vertrag vollständig Handels- Kraft, unbe- schadet Manuskripten Aufstellung und Saldirung der Abrechnungen zwischen den Verwal- tungen der beiden Länder nach Ablauf des gedachten Termins. Vom Tage der Ausführung des gegenwärtigen Vertrages werden alle den Korrespondenzverkehr betreffenden frühe- ren Bestimmungen und Festsetzungen zwischen den beiden Ländern aufge- hoben. Articolo 16. Le Amministrazioni delle poste di Germania e d’Italia stabiliranno di comune accordo la forma dei conti di cui tratta I articolo 15 precedente, come pure tutte le dis- Posizioni particolari necessarie per assicurare esecuzione della pre- sente convenzione. Articolo 17. II cambio delle corrispondenze fra H’Italia ed il Granducato di Lus- semburgo si eflettuerà secondo le regole stabilite dagli articoli prece- denti per il servizio postale tra I’Ita- lia e la Germania, la qduale s'incarica della liquidazione delle tasse per la Percorrenza nel Lussemburgo. Articolo 18. La presente Convenzione sarh bosta. in vigore al pin presto possi- ile, e rimarrià obbligatoria fino a che non venga denunziata un anno Prima, da una delle parti contraenti. Durante questo ultimo anno la Convenzione continuerà ad avere il suo effetto pieno ed intiero, senza Pregiudizio della liquidazione e del Saldo dei conti fra le Amministra-- zioni dei due paesi dopo trascorso codesto termine. Sono abrogate, dal giorno dell- effettuazione della presente Conven-- zione, tutte le disposizioni o stipu- lazioni anteriori tra i due paesi re- lative al Ccambio delle corrispondenze.