— 98 bracht werden und soll so lange gültig bleiben, bis einer der vertragschließenden Theile dem anderen, und zwar ein Jahr im voraus, seine Absicht angekündigt hat, den Vertrag aufzuheben. Während dieses letzten Jahres bleibt der Vertrag vollständig in Kraft, un- beschadet der Aufstellung und Saldirung der Abrechnungen zwischen den Verwal- tungen der beiden Länder nach Ablauf des gedachten Termins. Artikel 21. Der gegenwärtige Vertrag soll rati- fizirt und die Ratifikationen sollen sobald als möglich zu Berlin ausgewechselt werden. Zu Urkund dessen haben die beider- seitigen Bevollmächtigten denselben in doppelter Ausfertigung unterzeichnet und mit ihrem Petschaft besiegelt. So geschehen in der Stadt Rio de Janeiro am dreißigsten Tage des Monats September eintausend achthundert drei und siebzig. (L. S.) Hermann Haupt. (L. S.) Visconde de Caravellas. dade e serä obrigatoria até que uma das Partes Contractantes annuncie d4 outra, Ccom um anno de antece- dencia a sua intencab de a dar por finda. Durante este ultimo anno a Con- vençab continuarä a ter pleno e in- teiro vigor sem prejuizo da liquida- cd0 e do saldo das contas entre as Administracoes dos correios dos dois Paizes depois de ter expirado o dito Prazo. Artigo 21. A presente Convençdb serä rati- ficada e as ratilicaç0s trocar-sSe-hao eem Berlim o mais breve qdue för pos- Sivel. Em testemunho do que os Ple- nipotenciarios respectivos a assigna- rà0 em duplicado e sellarab com os sellos das suas armas. Feita na cidade do Rio de Janeiro acs trinta dias do mez de Septembro de mil oitocentos e setenta e tres. (L. S.) Hermann Haupt. (L. S.) Visconde de Caravellas. Der vorstehende Vertrag ist ratifizirt worden und die Auswechselung der Ratifikations-Urkunden hat stattgefunden. Herausgegeben im Reichskanzler- Amte. Berlin, gedruckt in der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker).