duit de la taxe Percue en vertu du Paragraphe précedent. 3. Les mandats de poste et les acquits donnés sur ces mandats, de méme que les récépissés déelivrés aux déposants, ne peuvent étre soumis, à la charge des expéditeurs ou des destinataires des fonds, à un droit u à une taxe qduelconque, en sus de la taxe percue en vertu du para- graphe I“ du présent article, sauf toutefois le droit de factage pour le Payement à domicile, s’i y a heu. Article 4. 1. Les administrations des postes des pays contractants dressent, aux ẽpoques sixées par le Reèglement ei- apres, les comptes sur lesquels sont recapitulées toutes les sommes payces Par leurs bureaux respectifs, ainsi ue les taxes percues pour Démission es mandats; et ces comptes, apres avoir été débattus et arrétés contra- dictoirement, sont soldes, sauf arran- gement contraire, en monnaie meétal- liquc du pays créancier, par Tadmi- nistration dui est reconnue redevable envers une autre, dans le deélai fixé Par le meme Reèeglement. 2. A cet effet, lorsque les mandats ont été payés dans des monnaies dif- förentes, la créance la plus faible est convertie en méme monnaie quec la créane la plus forte, en prenant pour base de la conversion le taux moyen du change dans la capitale du pays debiteur, pendant la période à laquelle le Ccompte se rapporte. 114 — hat, die Hälfte der von ihr nach Maß- gabe des vorstehenden Absatzes erhobenen Taxe. 3. Die Postanweisungen und die auf denselben ertheilten Quittungen, im- gleichen die den Absendern ausgehändigten Einlieferungsscheine dürfen, außer der auf Grund des ersten Absatzes des gegen- wärtigen Artikels erhobenen Tage, einer weiteren Gebühr oder Taxe zu Lasten der Absender oder der Empfänger nicht unter- worfen werden, unbeschadet der Bestell- gebühr für die etwaige Auszahlung in der Behausung der Empfänger. Artikel 4. 1. Die Postverwaltungen der ver- tragschließenden Länder stellen zu den in der nachbezeichneten Ausführungs-Ueber- einkunft bestimmten Zeitpunkten Abrech- nungen auf, welche alle bei ihren be- treffenden Postanstalten ausgezahlten Postanweisungsbeträge, sowie die bei der Einzahlung erhobenen Taxbeträge ent- halten; nach gegenseitiger Prüfung und Feststellung der Abrechnungen soll das Guthaben, sofern nicht eine anderweite Verabredung getroffen wird, in klingen- der Münze des Landes, für welches das- selbe entfällt, von der als Schuldnerin anerkannten Verwaltung innerhalb der durch die gedachte Ausführungs-Ueber- einkunft bestimmten Frist gezahlt werden. 2. Zu dem Zwecke wird, wenn die Postanweisungen in verschiedenen Wäh- rungen ausgezahlt worden sind, die ge- ringere Forderung in die Währung um- gewandelt, auf welche die größere For- derung lautet; als Grundlage wird da- bei der mittlere Wechselkurs angenommen, der in der Hauptstadt des als Schuldner sich ergebenden Landes innerhalb des Zeitraums bestanden hat, auf welchen die Abrechnung sich bezieht.