dẽbareadères des stations de leurs bateaux, les terrains necessaires pour Tinstallation de leurs bureaux, ateliers et dépôts, et il leur sera permis dy établir des magasins spéciaux qui seront considérés comme entrepöts des quils répondront à toutes les exigences des lois du pays en vi- gueur à ce sujet. AriczE XXIV. Les dispositions de la preésente Convention sont applicables sans aucune exception au Grand-Duché de Luxembourg tant duil sera com- Pris dans le systeme de douane et Timpôts allemand. AhricE XXV. La présente Conwention restera en vigueur pendant dix anné6es à partir du jour de Téchange des ratifications. Dans le cas ou aucune des Hautes Parties contractantes n’aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite Période, son intention den faire cesser les effets, elle demeurera obligatoire jusqu’'aà Pexpiration d’une année à partir du jour ou Tune ou T’autre des deux Hautes Parties con- tractantes Taura dénonce. Les dispositions qui preceèdent sceront exccutoires dans les deux Pays un mois apres Iéchange des ratifications. Les deux Hautes Parties contrac- tantes se réservent le droit d’intro-- duire plus tard et dun commun accord dans cette Convention des 214 dungsplätzen ihrer Schiffe den zur Unter- bringung ihrer Büreaus, Werkstätten und Niederlagen nöthigen Grund und Boden erwerben können, und es soll ihnen gestattet sein, daselbst besondere Magazine zu errichten, welche, sobald sie allen in dieser Beziehung in Kraft stehenden gesetzlichen Anforderungen des Landes entsprechen, als Entrepots gelten sollen. Artikel XXIV. Die Bestimmungen der gegenwärtigen Konvention finden ohne Ausnahme auf das Großherzogthum Luxemburg An- wendung, so lange dasselbe dem deut- schen Zoll- und Handelssysteme an- gehören wird. Artikel XXV. Die gegenwärtige Konvention soll während eines Zeitraums von zehn Jahren, vom Tage des Austausches der Ratifikations-Urkunden an gerechnet, in Kraft bleiben. Im Falle keiner der Hohen vertragschließenden Theile zwölf Monate vor dem Ablauf des gedachten Zeitraums seine Absicht, die Konvention außer Kraft treten zu lassen, kundge- geben haben sollte, so soll dieselbe in Geltung bleiben bis zum Ablauf eines Jahres von dem Tage ab, an welchem der eine oder der andere der beiden Hohen vertragschließenden Theile dieselbe gekündigt haben wird. Die vorstehenden Bestimmungen sollen in beiden Ländern einen Monat nach dem Austausche der Ratifikations-Ur- kunden in Kraft treten. Die beiden Hohen vertragschließenden Theile behalten sich das Recht vor, später im Wege gemeinsamer Verständigung an dieser Konvention Abänderungen vor-