cevoir les déclarations sur leur Voyage, leur destination et les in- cidents de la traversée, dresser les manitlestes et faciliter Texpédition de leur navire, enfin les accom- agner devant les tribunaux et dans les burehux de T’administration du Pays pour leur servir Tinterpretes et d’agents dans les affaires qu ils auront à suivre ou les demandes quils auront à former, sauf dans les cas prévus par les lois des deux Pays, aux dispositions desquelles la Présente clause n’apporte aucune dérogation. Les fonctionnaires publics du pays ne pourront, dans les ports ou réside un consul ou un agent con- sulaire de lun des deux Etats respectifs, opérer ni recherches, ni Visites, autres qdue les visites ordi- nmaires de la douane ou de la sante, à bord des navires de commerce, sans en avoir donné préalablement àavis au dit consul ou agent, alin duil puisse assister à la visite. Linvitation qui sera adresséee à cet effet aux consuls, vice-Consuls u agents consulaires, indiquera une heure preéecise, et Fils négligeaient de 8y rendre en personne ou de #y faire représenter par un délégué, i. sera procédé en leur absence. ARTICLE XI. En tout ce qui concerne la police des ports, le chargement et le de- chargement des navires et la süreté des marchandises, biens et effets, Reichs--Gesetzbl. 1882. 109 prüfen, die Aussagen über Reise, Be- stimmungsort und Zwischenfälle während der Reise entgegennehmen, die Ladungs- manifeste aufstellen und die Abfertigung ihrer Schiffe fördern, auch mit jenen vor den Gerichten und Verwaltungs- behörden des Landes erscheinen, um ihnen bei den Angelegenheiten, welche sie betreiben, oder bei den Anträgen, welche sie zu stellen haben, als Dol- metscher und Agenten zu dienen, aus- genommen in den von den Gesetzen beider Länder, an deren Anordnungen durch die gegenwärtige Vertragsbestim- mung nichts geändert wird, vorgesehenen Fällen. Die öffentlichen Beamten des Landes dürfen in den Häfen, wo ein Konsul oder Konsularagent eines der beiden Staaten seinen Amtssitz hat, an Bord von Handelsschiffen keine anderen Unter- suchungen oder Besichtigungen, als die gewöhnlichen zollamtlichen oder gesund- heitspolizeilichen Besichtigungen vor- nehmen, ohne zuvor dem gedachten Konsul oder Agenten Nachricht gegeben zu haben, damit derselbe der Besichtigung beiwohnen kann. Die Einladung, welche zu diesem Behufe an die Konsuln, Vizekonsuln oder Konsularagenten zu richten ist, muß eine genaue Angabe der Stunde ent- halten, und wenn sie es unterlassen, sich persönlich einzufinden oder sich durch einen Delegirten vertreten zu lassen, so soll in ihrer Abwesenheit vorgegangen werden. Artikel XI. Hinsichtlich der Hafenpolizei, des Ladens und Ausladens der Schiffe und der Sicherung von Waaren, Gütern und Effekten kommen die Gesetze, Verord- 23