Toutes les réclamations relatives à ces droits et à ce partage seront jugées par les tribunaux ou auto- rités compétentes du même pays et conformément aux lois de ce pays. ARTICLE XXIV. Lorsqu'um Allemand en Grèce ou un Grec en Allemagne sera décédé sur un point ou il ne se trouve pas d’autorite consulaire de sa nation, Tautorité locale compétente procé- dera, conformement auf lois du Pays, à Tapposition des scellés et à Tinventaire de la succession. Des copies authentiques de ces actes Seront transmises, dans le plus bref delai, avec acte de deceès et les documents constatant la nationalité du defunt, à ’autorité Cconsulaire la plus voisine du lieu ou 8e sera Ouverte la succession. L’autorité locale Compétente pren- dra, à Tégard des biens laissés par le déefünt toutes les mesures pre- scrites par la Egislation du pays, et le produit de la succession sera transmis dans le plus bref döélai Possible, apres I’expiration du deélai fik pa##Tarticle XVIII, aux dits agents consulaires. II est bien entendu que, des Tin- stäht due l’agent consulaire com- pétent se sera présenté ou aura en- Voyé un déléegue sur les lieux, lau- torité locale qui serait intervenu devra se conformer aux prescriptions contenues dans les articles précé- dents. Anric## XXV. Les dispositions de la présente convention s’appliqueront également 119 Alle Ansprüche, welche sich auf Erb- recht und Nachlaßtheilung beziehen, sollen durch die Gerichtshöfe oder zu- ständigen Behörden desselben Landes entschieden werden und in Gemäßheit der Gesetze dieses Landes. Artikel XXIV. Wenn ein Deutscher in Griechenland oder ein Grieche in Deutschland an einem Orte verstirbt, wo eine Konsular- behörde seiner Nation nicht vorhanden ist, so hat die zuständige Lokalbehörde nach Maßgabe der Landesgesetze zur Anlegung der Siegel und zur Ver- zeichnung des Nachlasses zu schreiten. Beglaubigte Abschriften der darüber aufgenommenen Verhandlungen sind nebst der Todesurkunde und den die Staatsangehörigkeit des Verstorbenen darthuenden Schriftstücken binnen kür- zester Frist der dem Nachlaßorte nächsten Konsularbehörde zu übersenden. Die zuständige Lokalbehörde soll hin- sichtlich des Nachlasses des Verstorbenen alle durch die Landesgesetze vorgeschriebe- nen Maßregeln treffen, und der Bestand des Nachlasses ist in möglichst kurzer Frist nach Ablauf der im Artikel X VIII bestimmten Frist den gedachten Konsular- beamten zu übermitteln. Es versteht sich von selbst, daß von dem Augenblicke an, wo der zuständige Konsularbeamte erschienen sein oder einen Vertreter an Ort und Stelle geschickt haben sollte, die Lokalbehörde, welche etwa eingeschritten ist, sich nach den in den vorstehenden Artikeln enthaltenen Vorschriften zu richten haben wird. Artikel XXV. Die Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrages sollen in gleicher Weise auf