mis au patron en erédit, afin qu'il puisse au besoin s'en servir devant les tribunaux du debiteur. Dans le cas, au contraire, on il yaurait pas consentement des Parties, les commandants agiront conformément aux dispositions de Tarticle 30. ARTICLE 34. La poursuite des délits et contra- ventions prévus dans la présente convention, aura lieu au nom de u Par IEtat. ARTICLE 35. Les Hautes Parties contractantes Fengagent à proposer à leurs Iégis- latures respectives les mesures nd- Cessaires pour assurer Texécution de la présente convention et notamment Pour faire punir soit de Tempri- sonnement, soit de Tamende, soit de ces deux peines, ceux qui contre- Vviendront aux dispositions des ar- ticles 6 à 23 inclusivement. ARTICLE 36. Toutes les fois que des pécheurs de l'un des pays contractants se seront livrés à des voies de fait contre les pécheurs d'une autre na- tionalité ou leur auront causé volon- tairement des dommages ou des Pertes, les tribunaux du pays auquel appartiendront les bateaux des dé- linquants seront compétents pour les Juger. La méme regle est applicable en ce qui concerne les délits et contra- ventions prévus par la présente con- vention. Reichs= Gesetzbl. 1884. 41 — das andere ist dem forderungsberechtigten Schiffsführer auszuhändigen, damit der- selbe nöthigenfalls vor den Gerichten des Schuldners davon Gebrauch machen kann. Kommt im Gegentheil eine Vereini- gung zwischen den Parteien nicht zu Stande, so haben die Befehlshaber der Kreuzer in Gemäßheit der Bestimmun- gen des Artikels 30 zu verfahren. Artikel 34. Die Verfolgung der in diesem Ver- trage vorgesehenen Vergehen und Ueber- tretungen ist im Namen des Staats oder durch den Staat zu betreiben. Artikel 35. Die Hohen vertragschließenden Theile verpflichten sich, ihren gesetzgebenden Körperschaften diejenigen Maßnahmen vorzuschlagen, welche erforderlich sind, um die Ausführung dieses Vertrages zu sichern und namentlich um diejenigen, welche den Bestimmungen der Artikel 6 bis 23 zuwiderhandeln, mit Freiheits- oder mit Geldstrafe, oder mit diesen beiden Strafen zugleich bestrafen zu lassen. Artikel 36. Wenn Fischer des einen Vertragsstaats gegen Fischer einer anderen Nationalität Thätlichkeiten verübt oder denselben ab- sichtlich Beschädigungen oder Verluste zugefügt haben, so sollen immer die Gerichte desjenigen Landes, welchem die Fahrzeuge der Schuldigen angehören, für die Entscheidung zuständig sein. Dieselbe Regel findet Anwendung auf die Vergehen und Uebertretungen, welche in diesem Vertrage vorgesehen sind. 13