ARTICLE 8. La protection stipulée par Ar- ticle 1 sera acquise à Tégard de la représentation publique des oeuvres dramatiques ou dramatico-musicales, due ces oeuvres scient publiées ou non. Les stipulations de Tarticle 1° s´appliqueront également à Texécu- tion publique des odeuvres musicales non-publiées, ou bien publiées, mais dont Tauteur aura expressément dé- claré sur le titre ou en téte de Tou- Vrage, qu’il en interdit Texécution Publique. ARTICLE 9. Sont expressément assimilées aux ouvrages originaux les traductions faites, dans Tun des deux pays, d’ouvrages nationaux ou étrangers. Ces traductions jouiront à ce titre de la protection stipulée par Tar- ticke 1° en ce qui concerne leur re- Production non-autorisée dans lautre Pays. II est bien entendu, toutefois, que Tobjet du présent article est simple- ment de protéger le traducteur par rapport à la version qu’il a donnée de Touwrage original, et non pas de conférer le droit exclusif de tra- duction au premier traducteur d’un ouvrage duelconque, éCcrit en langue morte ou vivante, hormis le cas et les limites prévus par Tarticle ci- apres. ARTICLE 10. Les auteurs de chacun des deux Pays jouiront, dans I’autre pays, du 198 Artikel 8. Der im Artikel 1 vereinbarte Schutz soll sich auf die öffentliche Darstellung dramatischer oder dramatisch-musikalischer Werke erstrecken, gleichviel ob diese Werke veröffentlicht sind oder nicht. Die Bestimmungen des Artikels 1 sollen auch auf die öffentliche Aufführung von musikalischen Werken Anwendung finden, wenn dieselben nicht veröffentlicht sind, oder wenn bei ihrer Veröffentlichung der Urheber auf dem Titelblatte oder an der Spitze des Werkes ausdrücklich er- klärt hat, daß er die öffentliche Auf- führung desselben untersage. Artikel 9. Den Originalwerken werden die in einem der beiden Länder veranstalteten Uebersetzungen inländischer oder fremder Werke ausdrücklich gleichgestellt. Dem- zufolge sollen diese Uebersetzungen, rück- sichtlich ihrer unbefugten Vervielfältigung in dem anderen Lande, den im Artikel 1 festgesetzten Schutz genießen. Es ist jedoch wohl verstanden, daß der Zweck des gegenwärtigen Artikels nur dahin geht, den Uebersetzer in Be- ziehung auf die von ihm gefertigte Ueber- setzung des Originalwerkes zu schützen, keineswegs aber, dem ersten Uebersetzer irgend eines in todter oder lebender Sprache geschriebenen Werkes das aus- schließliche Uebersetzungsrecht zu über- tragen, außer in dem im folgenden Artikel vorgesehenen Falle und Umfange. Artikel 10. Den Urhebern in jedem der beiden Länder soll in dem anderen Lande