— 226 — trag in Kraft tritt, die folgenden Plätze geöffnet sein: a) die Häfen Chemulpo (Jenchuan), Wönsan (Gensan) und Pusan (Fusan), oder wenn der letztere Hafen nicht entsprechen sollte, irgend ein anderer Hafen in der Nähe desselben; b) die Städte Hanyang (Seoul) und Manghwachin, oder an Stelle des letzteren irgend ein anderer Platz in dessen Nähe. 2. Die deutschen Reichsangehörigen sollen berechtigt sein, an den oben ge- nannten Plätzen Grundstücke oder Häuser zu kaufen oder zu miethen und Wohn- häuser, Magazine und Fabriken zu er- richten, auch sollen sie das Recht freier Religionsübung genießen. Alle Maß- regeln, welche die Auswahl, Abgrenzung und Vermessung der für die Nieder- lassung der Fremden bestimmten Län- dereien oder den Verkauf von Grund- stücken in den verschiedenen koreanischen, dem fremden Handel eröffneten Häfen und Plätzen betreffen, sollen von den koreanischen Behörden gemeinschaftlich mit den zuständigen fremden Behörden vereinbart werden. 3. Diese Ländereien sollen von der koreanischen Regierung den Eigenthümern abgekauft und für die Benutzung her- gerichtet werden. Die dadurch erwachsenen Kosten sollen in erster Linie aus dem Ertrage der Landverkäufe gut gemacht werden. Die jährliche Grundabgabe, welche von den koreanischen Behörden in Gemeinschaft mit den fremden Be- hörden vereinbart werden wird, soll an die ersteren zahlbar sein, welche einen angemessenen Theil derselben als Ent- schädigung für die Grundsteuer zurück- behalten werden. Der Ueberschuß und (Fusay), or if the latter port should not be approved, then such other Port as may be selected in its neigh- bourhood, together with the city of Hanyang (Seoul) and the town of VLanghwachin, or such other place in that neighbourhood as may be deemed desirable, shall, from the day on which this Treaty comes into operation, be opened to German commerce. 2. At the above named places, German subjects shall have the right to rent or to purchase land or houses, and to erect dwellings, warehouses and factories. They shall be allo- wed the free exercise of their re- ligion. All arrangements for the selection, determination of the limits, and laying out of the sites of the foreign settlements, and for the sale of land at the various ports and places in Corea open the foreign trade, shall be made by the Corean Authorities in conjunction with the competent Foreign Authorities. 3. These sites shall be purchased from the owners, and prepared for ccupation by the Corean Govern- ment, and the expense thus in- curred shall be a flirst charge on the proceeds of the sale of the land. The vearly rental agreed upon by the Corean Authorities in con- junction with the Foreign Autho- rities shall be paid to the former, Wwho Shall retain a fixed amount thereof as a fair equivalent tor the land tax, and the remainder to- gether with any balance left from