nom de leur pays, à la Convention ou à TArrangement auquel cet Acte additionnel se rapporte, et ce, à par- tir de la date de Tentrée en vigueur de ce dernier. VI. Dans le cas ou une ou plusieurs des parties contractantes aux Con- Ventions postales signées aujourd’hui à Lisbonne, ne ratifieraient pas PTune ou Pautre de ces Conventions, cette Convention n’en Sera pas moins valable pour les Etats qui lauront ratifiée. En foi de quci, les Plénipoten- tiaires ci-dessous ont dressé le pré- sent protocole final, qui aura la méme force et la méme valeur due si ses dispositions étaient inseérées dans le texte méme des Conventions auxquelles il se rapporte, et ils Tont signé en un exemplaire qui restera déposé aux Archives du Gouverne- ment Portugais et dont une copie sera remise à chaque partie. Lisbonne, le vingt et un mars mil huit cent quatre-vingt-Cinq. (Suivent les signatures.) 96 trage oder Uebereinkommen, und zwar vom Tage des Inkrafttretens des Zusatz- abkommens ab, in sich. VI. Für den Fall, daß einer oder mehrere der Theile, welche an den heute zu Lissabon unterzeichneten Abkommen betheiligt sind, das eine oder andere dieser Abkommen nicht ratifiziren sollten, bleiben diese letzteren nichtsdestoweniger für die Staaten, welche dieselben ratifizirt haben, verbindlich. Zu Urkund dessen haben die unter- zeichneten Bevollmächtigten das gegen- wärtige Schlußprotokoll aufgenommen, welches dieselbe Kraft und dieselbe Gültigkeit haben soll, als wenn seine Bestimmungen in den Text der be- treffenden Abkommen selbst ausgenommen worden wären, und sie haben dieses Schlußprotokoll in einem Exemplar unter- zeichnet, welches in dem Archiv der Portugiesischen Regierung niedergelegt und jedem Theile in Abschrift zugestellt werden wird. Lissabon, den einundzwanzigsten März Eintausend achthundertundfünfundachtzig. (Folgen die Unterschriften.)