autres pays, du droit exclusif de faire ou d’autoriser la traduction de leurs ouvrages jusqu’à Texpira¬ tion de dix années à partir de la publication de Toeuvre originale dans Tun des pays de I Union. Pour les ouvrages publiés par livraisons, le délai de dix années ne compte qdu'’à dater de la publi¬ cation de la dernière livraison de Toeuvre originale. Pour les çeuvres composées de plusieurs volumes publiés par inter¬ Valles, ainsi que pour les bulletins Ou cahiers publiés par des sociétés litteraires ou Savantes ou par des Particuliers, chaque volume, bulletin Ou cahier est, en ce qui concerne le délai de dix années, considéré comme ouvrage séparé. Dans les cas prévus au présent artickhe, est admis comme date de Publication, pour le caleul des délais de protection, le 31 décembre de Tannée dans laquelle Touvyrage à 6é6té publié. Aricr 6. Les traductions licites sont pro¬ tegées comme des ouvrages ori¬ ginauxk. Elles jouissent, en consé¬ qduence, de la protection stipulée aux articles 2 et 3 en ce qui con¬ cerne leur reproduction non auto¬ risée dans les pays de I Union. II est entendu que, Fil Fagit ETune oeuvre pour laquelle de droit de traduction est dans le domaine public, le traducteur ne peut pas Sipposer à ce due la méme deuvre soit traduite par d’autres écrivains. 499 bis zum Ablauf von zehn Jahren, von der Veröffentlichung des Originalwerkes in einem der Verbandsländer an ge- rechnet, das ausschließliche Recht zu, ihre Werke zu übersetzen oder die Uebersetzung derselben zu gestatten. Bei den in Lieferungen veröffentlichten Werken beginnt die Frist von zehn Jahren erst mit dem Erscheinen der letzten Lieferung des Originalwerkes. Bei Werken, welche aus mehreren, in Zwischenräumen erscheinenden Bänden bestehen, sowie bei fortlaufenden Berichten oder Heften, welche von literarischen oder wissenschaftlichen Gesellschaften oder von Privatpersonen veröffentlicht werden, wird jeder Band, jeder Bericht oder jedes Heft bezüglich der zehnjährigen Schutzfrist als ein besonderes Werk an- gesehen. In den in diesem Artikel vorgesehenen Fällen gilt für die Berechnung der Schutzfristen als Tag der Veröffent- lichung der 31. Dezember des Jahres, in welchem das Werk erschienen ist. Artikel 6. Rechtmäßige Uebersetzungen werden wie Originalwerke geschützt. Sie genießen demzufolge rücksichtlich ihrer unbefugten Vervielfältigung in den Verbandsländern den in den Artikeln 2 und 3 festgesetzten Schutz. Wenn es sich indessen um ein Werk handelt, betreffs dessen das Recht zur Uebersetzung allgemein freisteht, so steht dem Uebersetzer kein Einspruch gegen die Uebersetzung des Werkes durch andere Schriftsteller zu.