pièces officielles justiüant de la nationalité dudit batiment. Mention sommaire de cette exhibition sera faite immédiatement sur les pieces Produites. En outre, des procès- verbaux Pourront étre dressés par lesdits #ofliciers, quelle due soit la natio- nalité du bätiment inculpée. Ces Procès-verbaux seront dressés sui- Vant les formes et dans la langue en usage dans le pays auquel ap- Partient Tofficier qui les dresse; ils Pourront servir de moyen de preuve dans le pays ou ils seront invoqués et suivant la Législation de ce pays. Les inculpes et les témoins auront le droit dy ajouter ou dy faire adjouter, dans leur propre langue, toutes explications quiils croiront utiles; ces déeclarations devront étre düment signées. An-T#cE 11. La procédure et le jugement des infractions aux dispositions de la Présente Conwention ont toujours lieu aussi Sommairement que les lois et reglements en vigueur le per- mettent. ARTICLE 12. Les Hautes Parties contractantes FV’engagent à prendre ou à proposer à leurs législatures respectives les mesures nécessaires pour assurer Texécution de la présente Conven- tion, et notamment pour faire punir soit de Iemprisonnement, scit de Iamende, soit de ces deux peines, ceux qui contreviendraient aux dis- Positions des articles 2, 5 et 6. 162 zeuges verlangen. Ueber diese Vorlegung wird unmittelbar nachher auf den vor- bezeichneten Schriftstücken ein kurzer Ver- merk gemacht werden. Im Weiteren können durch die be- sagten Kommandanten, welches auch die Staatsangehörigkeit des angeschuldigten Schiffes sein möge, Protokolle aufgenom- men werden. Diese Protokolle werden nach den Formen und in der Sprache aufgenommen werden, welche in dem Lande, dem der aufnehmende Komman- dant angehört, gebräuchlich sind; sie können in dem Lande, in welchem sie angerufen werden, in Gemäßheit der Gesetzgebung dieses Landes als Beweis- mittel dienen. Die Angeschuldigten und die Zeugen haben das Recht, dem Proto- kolle in ihrer eigenen Sprache alle Er- klärungen hinzuzufügen oder hinzufügen zu lassen, welche sie für dienlich erachten; diese Erklärungen sind ordnungsmäßig zu unterschreiben. Artikel 11. Das gerichtliche Verfahren und die Entscheidung wegen der Zuwiderhand- lungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages soll stets so kurz und bündig sein, als es die geltenden Gesetze und Vor- schriften gestatten. Artikel 12. Die Hohen vertragschließenden Theile verpflichten sich, dieienigen Maßnahmen zu treffen oder ihren gesetzgebenden Körper- schaften vorzuschlagen, welche erforderlich sind, um die Ausführung dieses Ver- trages zu sichern und namentlich um diejenigen, welche den Bestimmungen der Artikel 2, 5 und 6 zuwiderhandeln sollten, mit Freiheits= oder mit Geld- strafe, oder mit diesen beiden Strafen zugleich, bestrafen zu lassen.