einlieferung oder Heimsendung finden. Wenn sich jedoch eine solche Gelegenheit innerhalb dreier Monate, vom Tage der Festnahme an gerechnet, nicht bietet, so werden die Verhafteten in Freiheit gesetzt und können aus demselben Grunde nicht wieder verhaftet werden. Die Hohen vertragenden Theile sind darüber einverstanden, daß Seeleute und andere Personen der Schiffsmann- schaft, welche Angehörige des Landes sind, in welchem die Entweichung statt- findet, von den Bestimmungen dieses Artikels ausgenommen sein sollen. Artikel 28. Sofern keine Verabredungen zwischen den Rhedern, Befrachtern und Ver- sicherern entgegenstehen, werden die Ha- vereien, welche Schiffe der beiden Länder auf hoher See oder auf der Fahrt nach den betreffenden Häfen erlitten haben, von den Generalkonsuln, Konsuln und Vizekonsuln oder Konsularagenten ihres Landes geregelt, es sei denn, daß An- gehörige des Landes, in dem die ge- dachten Agenten ihren Sitz haben, an den Havereien betheiligt sind, in welchem Falle diese durch die Ortsbehörden ge- regelt werden sollen, dafern kein güt- liches Abkommen zwischen den Parteien zu Stande kommt. Artikel 29. Wenn ein Regierungsschiff oder das Schiff eines Angehörigen eines der Hohen vertragenden Theile an den Küsten des anderen Theiles Schiffbruch leidet oder strandet, so sollen die Ortsbehörden den Generalkonsul, Konsul, Vizekon- sul oder Konsularagenten des Bezirks oder, in dessen Ermangelung, den dem 257 siön de entregarlos 4 duien cor- responda ö de devolverlos d su pa- tria. Sin embargo, si esta ocasion no Se presentase en el término de tres meses, contados desde el dia del arresto, los desertores serän pu- estos en libertad y no podrän ya ser arrestados por la misma causa. Las altas partes contratantes con- vienen en qdue los marineros y otros individuos de la tripulaciön, ciuda- danos del pais en due tenga lugar la deserciön, esten exceptuados de las estipulaciones del presente ar- ticulo. Articulo 286. Siempre due no se hayan hecho estipulaciones contrarias entre los armadores, cargadores y asegura- dores, las averias due los buques de los dos Ppaises hayan experimen- tado en el mar caminando para los puertos respectivos, serän arregladas Por los Cönsules generales, Consules yvice-cCôönsules 6 agentes consulares de su pais, 4 no ser qdue los habi- tantes del pais donde residan dichos agentes sean interesados en las ave- rias, porque en este caso deberän Ser arregladas por la autoridad local, à no ser qdue se celebre un conve- nio amistoso entre las partes. Articulo 290. Cuando naufrague 6 encalle algun budque perteneciente al Gobierno à los ciudadanos de unade las altas Partes contratantes, en el litoral de la ortra, las autoridades locales de- beran ponerlo en conocimiento del CôOnsul general, cCôönsul, vice-Cönsul 5 agente consular del distrito, d en