Le paiement des droits se sait au comptant, en monnaie d'or ou d'argent, d'après le tarif du Gou- vernement, excepté le cas ou il se fait en nature. Aucune marchandise M’est delivrée avant que les droits dont elle est Passible aient été düment acquittés. Les marchandises arrivées en Deouane pour wimporte quelle desti- nation servent de garantie à Tad- ministration, par privilege, pour le paiement des droits, frais et amen- des de toute nature, dus par le destinataire, à raison de ces mar- chandises. Ahricr 9. Franchise. Sont exemptés de la vVérification et du paiement des droits d’entree et de sortie: 4 les objets et effets personnels appartenant à Son Altesse le Khédive; 2°’les objets et effets personnels appartenant aux titulaires ou gérants d’un Consulat Général et T’un Consulat lorsqu’ils sont de carrière (missi) et quiils W’exercent aucune autre pro- fession, ne Foccupent ni de commerce ni d’industrie et ne possèdent ni exploitent de biens- fonds en Egypte. Sont exemptés des droits d’entree et de sortie, mais assujettis à la Visite et à la vVérification, les effets et objets appartenant aux maisons religieuses des différents cultes, aux Couvents et établissements de bien- faisance ou d’éducation. Reichs. Gesetzbl. 1893. 49 Die Zahlung der Zölle geschieht baar, in Gold oder Silbermünze nach dem von der Regierung aufgestellten Tarif, ausgenommen den Fall, wo sie in natura erfolgt. Keine Waare wird eher ausgeliefert, als bis die Abgaben, die auf ihr lasten, vorschriftsmäßig gezahlt sind. An den im Zollamt — einerlei mit welcher Bestimmung — eingelaufenen Waaren steht der Verwaltung für die Zahlung der Zölle, Kosten und Geld- strafen aller Art, die der Adressat für diese Waaren schuldet, ein bevorzugtes Pfandrecht zu. Artikel 9. Zollfreiheit. Von der zollamtlichen Prüfung und von der Zahlung der Ein- und Aus- fuhrzölle sind befreit: 1. die Gegenstände und persönlichen Effekten, die Seiner Hoheit dem Khedive gehören; 2. die Gegenstände und persönlichen Effekten, welche den Inhabern oder stellvertretenden Inhabern eines Generalkonsulats oder eines Konsulats gehören, wenn sie Be- rufskonsuln (missi) sind, kein an- deres Geschäft betreiben, sich nicht mit Handel oder Industrie befassen und Grundeigenthum in Egypten weder besitzen noch bewirthschaften. Ferner sind von Ein- und Ausfuhr- zöllen befreit, aber der Besichtigung und Prüfung unterworfen: die Effekten und Gegenstände, welche den Kirchen und Bethäusern der verschiedenen Kulte, den Klöstern und den Wohlthätigkeits-- und Erziehungsanstalten gehören. 10