intereser au plus haut point les droits des auteurs et editeurs fran- cais en Allemagne. Aux termes Tune convention inter- venne le 15 Janvier 1892 entre IAlle.- magne et les Etats-Unis est Ctabli le traitement de réciprocite en maticre de propricté littcraire et artistiquc, lle sorte due les Américains bénd- licient en Allemagne de la loi du 19 Juin 1901 laquelle, — dans son Art. 12 — allranchit de toute restric- tion le droit de traduction en lassi- milant purement et simplement à celui de reproduction. Or les Français pour jouir en Allemagne du droit de traduction, pendant toute la durée du droit sur Toriginal, sont temis de faire tra- duire leur oeu#e dans les dix an- érs dui Ssuivent sa publication Mais la convention litteraire du 19 Avril 1883 tonjours en viguneur, Votre Excellence le sait, entre la France et IAllemagne contient (Art. 16) la clause du traitement re- ciprodue dela nation la plus lavorisce. Aussi, invoduant cette clause, mon Louvernement ne saurait douter due celni de Sa Majeste I’Inpereur et Roi soit disposé à Cctendre, en ma- tire de traduction, aux auteurs francais le traitenent assurc aux auteurs américains par TPeflet com- Dindc de la convention de 1892 et0 de la loi allemande de 1901. e crois devoir ajouter qdue, bien entendu, nous accorderions à cet cgard aux auteurs allemands en 308 welche im höchsten Grade die Rechte der französischen Urheber und Verleger in Deutschland anzugehen scheint. Gemäß einer am 15. Januar 1892 zwischen Deutschland und den Vereinigten Staaten geschlossenen Übereinkunft ist die wechselseitige Gleichstellung auf dem Gebiete des literarischen und künstlerischen Urheberrechts in der Weise festgelegt worden, daß die Amerikaner in Deutsch- land die Vorteile des Gesetzes vom 19. Juni 1901 genießen, welches — in Artikel 12 — das Recht der Übersetzung von jeder Beschränkung befreit, indem es dasselbe vollständig dem Rechte der Reproduktion gleichstellt. Dagegen sind die Franzosen, um in Deutschland das Übersetzungsrecht wäh- rend der ganzen Dauer des Rechtes am Originalwerke zu genießen, gehalten, ihr Werk innerhalb der auf die Veröffent- lichung des letzteren folgenden zehn Jahre übersetzen zu lassen. Die, wie Eurer Exellenz bekannt, immer noch zwischen Frankreich und Deutschland in Kraft bestehende Literar= konvention vom 19. April 1883 enthält jedoch im Artikel 16 die Klausel der wechsel- seitigen Behandlung auf dem Fuße der meistbegünstigten Nation. Unter Berufung auf diese Klausel glaubt auch meine Regierung nicht zweifeln zu können, daß die Regierung Seiner Mazjestät des Kaisers und Königs geneigt ist, die den amerikanischen Ur- hebern auf Grund der Übereinkunft von 1892 in Verbindung mit dem deutschen Gesetze von 1901 zugesicherte Behandlung hinsichtlich des Übersetzungsrechts auch auf die französischen Urheber auszudehnen. Ich glaube hinzufügen zu sollen, daß wir selbstverständlich in dieser Hinsicht den deutschen Urhebern in Frankreich