-----753-----                                                                                                                         lieferung aussetzen, bis das Gericht die Entscheidung gefällt hat und diese voll- streckt worden ist. Auf Seeleute oder andere Personen, welche Angehörige des Landes sind, in welchem die Entweichung erfolgt ist, finden die Bestimmungen dieses Artikels keine Anwendung.                       Artikel 19. Zur Befahrung aller natürlichen und künstlichen Wasserstraßen in den Gebieten der vertragschließenden Teile sollen Schiffsführer und Fahrzeuge, welche einem derselben angehören, unter den- selben Bedingungen zugelassen werden, wie Schiffsführer und Fahrzeuge des meistbegünstigten Landes. Die Abgaben von Schiff und Ladung sollen in gleicher Höhe wie von inlän- dischen Schiffen und inländischer Ladung erhoben werden.                           Artikel 20. Die vertragschließenden Teile be- willigen sich gegenseitig das Recht, Konsuln in allen denjenigen Häfen und Handelsplätzen des anderen Teiles zu er- nennen, in denen Konsuln irgend eines dritten Staates zugelassen werden. Die Konsuln des einen der vertrag- schließenden Teile sollen in dem Gebiete des anderen Teiles dieselben Vorrechte, Befreiungen und Befugnisse genießen, deren sich die Konsuln irgend eines dritten Staates gegenwärtig oder künftig er- freuen. Indes sollen ihnen diese Vor- rechte, Befreiungen und Befugnisse nicht in einem größeren Ausmaße zustehen, als sie den konsularischen Vertretern des letzteren Teiles im Gebiete des ersteren gewährt werden. heterna uppskjutas, intill dess veder- börande domstol fällt utslag och detta blifvrit verkställdt. Bestämmelserna i denna artikel äga icke tillämpning pä sjömän eller andra personer, som äro undersätar i det land, där rymningen ägt rum.                      Artikel 19. Fartygsbefälhafvare och fartyg, hvilka tillhöra nägon afde traktatslu- tandeparterna,skolaägaatt befara alla. naturliga och konstgjorda vatten- vägar inom de bäda parternas om- räden under enahanda villkor som den mest ade nations fartygs- befälhafvare och fartyg. Algifterna för fartyg och last skola uppbäras till samma belopp som för inhemska fartyg och in- hemsk last.                         Artikel 20. De traktatslutande parterna till- erkänna hvarandra ömsesidigt rät- tighet att utnämna konsuler i alla den andra parten tillhörande hamnar och handelsplatser, där anställande af konsulermedgifves nägontredjemakt. Konsuler, Som äro anställda hos endera af de traktatslutande parterna, skola inom den andra partens om- räde ätnjuta samma företrädesrättig- heter, befrielser och behörighet, som tilkomma eller framdeles kunnga till- komma nägon tredse makts konsuler. Likväl skola nämndea företrädesrüttig- heter, befrielser och behörighet icke medgifvas dem i större utsträckning, än som tillkommer den senare partens konsulära representanter inom den förres omräde.