En Vous priant de porter ce qui précède à la connaissance de Votre Gouvernement, je saisis l'occasion Pour Vous offrir, Monsieur le Baron, T’assurance de ma tres-haute consi- déeration. Staneioff. Monsieur le Baron de Romberg, Consul Général d'Allemagne, Sophia. Sophia, le 23 mai 1907. Monsieur le Ministre, Par la lettre que Votre Excellence a bien voulu m’adresser sous la date du 17/14 de ce mois, No 2810, Vous m'avez sait part que le Couverne- ment Bulgare, tenant compte du fait qdue le 96, numéro 4, de la loi allemande du tarif douanier, du 25 décembre 1902, accordait Tentrée en franchise de droits en Allemagne aux objets aJ#ant servi, importes, pour leur propre usage, par des Dersonnes venant habiter en Alle- magne, le GCouvernement Bulgarc GCtait Egualement disposc à accorder la méme franchise aux objets de menage ayant de#jà servi et faisant Partie du mobilier des ressortissants de PlInpire Allemand qdui vont s'établir en Bulgarie. En méme temps, Vous avez fait observer qu’il était bien entendu due 369 Indem ich bitte, vorstehendes zur Kenntnis Ihrer Regierung zu bringen, ergreise ich die Gelegenheit, um Ihnen, Herr Baron, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung darzu- bieten. An Herrn Freiherrn von Romberg, Deutschen Generalkonsul, Sofia. (Übersetzung.) Sofia, den 23. Mai 1907. Herr Minister! Durch Schreiben vom 1./14. d. M., Nr. 2810, haben Euere Exzellenz mir mitgeteilt, daß die Bulgarische Regie- rung, in Berücksichtigung der Tatsache, daß der Paragraph 6 Ziffer 4 des deutschen Zolltarifgesetzes vom 25. De- zember 1902 für gebrauchte Gegen- stände, die von nach Deutschland an- ziehenden Personen zur eigenen Be- nutzung eingeführt werden, Zollfreiheit bewilligt, gleicherweise geneigt sei, Zoll- freiheit für Haushaltungsgegenstände zu gewähren, die schon gebraucht sind und Bestandteile des Mobiliars von deutschen Reichsangehörigen bilden, die im Be- griffe sind, sich in Bulgarien nieder- zulassen. Zugleich haben Sie bemerkt, es herrsche darüber Einverständnis, daß