ARTICLE 5. La jouissance des droits reconnus aux auteurs qui ont publié leurs œuvres pour la première fois sur le territoire de l`une des deux Parties contractantes ne sera subordonnée, devant les tribunaux de l`autre Partie, á la justification de l`accomplissement d`aucune formalité. ARTICLE 6. Les Hautes Parties contractantes conviennent due tout avantage ou privilège plus étendu qui serait ultérieurement accordé par l`une d`Elles à une tierce Puissance en ce qui concerne la protection des œuvres littéraires et artistiques, sera aequis de plein droit aux auteurs de l`autre pays ou à leurs ayants-cause. ARTICLE 7. Les œuvres photographiques et les œuvres obtenues par un procédé analogue sont admises au bénéfice des dispositions de la présente Con- vention. ARTICLE 8. La présente Convention entrera en vigueur un mois après l`échange des ratifications et continuera ses effets jusqu'à l`expiration d’un délai d'un an à compter du jour où elle aura été dénoncée par l`une des Hautes Parties contractantes. 84 Artikel 5. Der Genuß der Rechte, welche den Urhebern zustehen, die ihre Werke zum ersten Male in dem Gebiet eines der beiden vertragschließenden Teile ver- öffentlicht haben, ist von dem Nachweise der Erfüllung irgendwelcher Förmlich- keiten vor den Gerichten des anderen Teiles unabhängig. Artikel 6. Die Hohen vertragschließenden Teile sind darüber einverstanden, daß jeder weitergehende Vorteil oder Vorzug, welcher künftighin von seiten eines Der- selben einer dritten Macht in bezug auf den Schutz an Werken der Literatur und Kunst eingeräumt wird, den Ur- hebern des anderen Landes oder deren Rechtsnachfolgern ohne weiteres zu- statten kommen soll. Artikel 7. Die Werke der Photographie und die durch ein der Photographie ähnliches Ver- fahren hergestellten Werke genießen die durch die Bestimmungen der gegenwär- tigen Übereinkunft festgesetzten Vorteile. Artikel 8. Die gegenwärtige Übereinkunft soll einen Monat nach dem Austausche der Ratifikationsurkunden in Kraft treten, und ihre Wirksamkeit soll bis zum Ab- lauf einer Frist von einem Jahre von dem Tage ab, an welchem sie von einem der Hohen vertragschließenden Teile ge- kündigt wird, fortdauern.