vor dem Inkrafttreten der gegenwärtigen Ubereinkunft in ihrem Besitze befunden hatten. Artikel 4. Der Genuß der Rechte, welche den Urhebern zustehen, die ihre Werke zum ersten Male in dem Gebiet eines der beiden vertragschließenden Teile ver- öffentlicht haben, ist von dem Nachweise der Erfüllung irgendwelcher Förmlich- keiten vor den Gerichten des anderen Teiles unabhängig. Artikel 5. Die Hohen vertragschließenden. Teile sind darüber einverstanden, daß jeder weitergehende Vorteil oder Vorzug, welcher künftighin von seiten eines Der- selben einer dritten Macht in bezug auf den Schutz an Werken der Literatur und Kunst eingeräumt wird, den Ur- hebern des anderen Landes oder deren Rechtsnachfolgern ohne weiteres zustatten kommen soll. Artikel 6. Die Werke der Photographie und die durch ein der Photographie ähnliches Ver- fahren hergestellten Werke genießen die durch die Bestimmungen der gegenwär- tigen Ubereinkunft festgesetzten Vorteile. Artikel 7. Die gegenwärtige Ulereinkunft soll einen Monat nach dem Austausche der Ratifikationsurkunden in Kraft treten, und ihre Wirksamkeit soll bis zum Ab- lauf einer Frist von einem Jahre von dem Tage ab, an welchem sie von einem der Hohen vertragschließenden Teile gekündigt wird, fortdauern. 408 Pas la mention F’interdiction et du’ils avaient en leur possession avant Tentréee en vigueur de la présente Con- vention. Article 4. La jouissance des droits reconnus aux auteurs qui ont publiê leurs Guvres pour la premiere fois sur le territoire de Tune des deux Parties contractantes ne sera subordonneée, devant les tribunaux de Tautre Partie, ala justilication de Taccomplissement daucune tormalité. Article 5. Les Hautes Parties contractantes conviennent due tout avantage ou Privilege plus étendu qui serait ultcrieurement accordé par Tune d’Elles à une tierce Puissance en ce dui concerne la protection des Gdeuyres littcraires et artistiques, sera acquis de plein droit aux auteurs de Tautre Pays ou à leurs ayants-CTause. Article 6. Les Guvres photographiques et les eeuvres obtenues par un procédd analogue sont admises au béncfice des dispositions de la présente Con- vention. Article 7. La présente Convention entrera en vigueur un mois aprös Téchange des ratilications et continuera ses effets jusqu'àa Texpiration Tun dcelai d’un an à compter du jour o# elle aura été dcnoncee par Pune des Hautes Parties contractantes.