6. Transmission des radio- telgrammes. a. Signaux de transmission. XV. Les signaux employés sont ceux du Code Morse international. XVI. Les navires en détresse font usage du signal suivant: iee’" ropété à de courts intervalles. Des qdw'une station percoit le signal de deétresse, elle doit suspendre toute correspondance et ne la re- prendre qu'après avoir acquis la certiture que la communication, motivée par Tappel de secours, est termince. Dans le cas ou le navire en détresse ajoute à la fin de la série de ses appels de secours Tindicatif d’appel Tune station determine, la. réponse à Tappel n’appartient qu'a cette dernière station. A deélaut de Tindication d'une station déterminée dans Tappel de secours, chaque station qui perçoit cet appel est tenne dy rpondre. XVII. I. L indicatif ’appel, lettres · .—. —.— „PRB“, signifie que le navire ou la station f#isant Dappel désire Ccommuniquer avec la station appelée à Taide du Code international de Reichs-Gesetzbl. 1908. suivi des 443 6. übermittelung der Funken- telegramme. a. Ubermittelungszeichen. XV. Für die Ubermittelung werden die Zeichen des internationalen Morse- alphabets angewendet. XVI. In Seenot befindliche Schiffe ge- brauchen das Zeichen %%—— —#n das in kurzen Zwischenräumen wieder. holt wird. Sobald eine Station das Notsignal wahrnimmt, mumß sie alle andere Korre- spondenz unterbrechen und darf sie erst wieder aufnehmen, nachdem sie die Ge- wißheit erlangt hat, daß die durch den Hilferuf veranlaßte Korrespondenz be- endet ist. Fügt das Schiff in Seenot am Schlusse der Reihe von Notzeichen das Rufzeichen einer bestimmten Station hinzu, so hat nur diese den Ruf zu beantworten. Fehlt die Angabe einer bestimmten Station in dem Hilferufe, so hat jede das Notsignal empfangende Station die Verpflichtung, sich zu melden. XVII. 1. Der Zusatz · .—. = „PRB“ zu dem Rufzeichen bedeutet, daß das Schiff oder die Station, von der der Ruf ausgeht, mit der ange- rufenen Station unter Benutzung des 72