toujours illisibles, le radiotélẽgramme est annulé. Si Taccusé de réception Ivest pas recu, la station transmettrice appelle de nouveau la station corre- sPondante. Si aucune réponse M’iest. jaite aprèes trois appels, la trans- mission M’est pas poursulvie. 2. Si la station réceptrice juge due, malgre une reception delec- tueuse, le radiotelcgramme peut étre remis, elle inscrit la mention de service: „Réception douteuse“ à la fin du préumbule et donne cours au radiotelcgramme. XXVIII. Toutes les stations sont tenues d'échanger le tralic avec le minimum de dépense d’énergie nccessaire pour assurer une bonne communication. d. Accusé de réception et kin du travail. XXIX. 1. Laccusé de reception se donne dans la forme prescrite par le Régle- ment télégraphique international Précédé de Tindicatif de la station transmettrice et suivi de Tindicatif de la station receptrice. 2. La fin du travail entre deux stations est indiquce par chaque station au moyen du signal “ suivi de son indeicatik. 448 gezogen. Kommt die Empfangsbe- stätigung nicht an, so ruft die gebende Station die Empfangsstation von neuem. Erfolgt auf drei Anrufe keine Antwort, so wird die Ubermittelung eingestellt. 2. Glaubt die Empfangsstation, daß das Telegramm trotz des mangelhaften Empfanges ausgehändigt werden kann, so setzt sie hinter den Kopf des Tele- gramms den dienstlichen Vermerk „Ré- ception douteuse“ und gibt es weiter. XXVIII. Sämtliche Stationen sind verpflichtet, den Telegrammaustausch mit der ge- ringsten Energie, die für eine gute Ver- ständigung aufgewandt werden muß, zu bewirken. d. Quittung und Schlußzeichen. XXK. 1. Die Quittung erfolgt in der durch die Ausführungsübereinkunft zum inter- nationalen Telegraphenvertrage vor- geschriebenen Form, der das Rufzeichen der gebenden Station vorangesetzt und das der empfangenden Station am Schlusse hinzugefügt wird. 2. Der Schluß des Verkehrs zwischen zwei Stationen wird von jeder Station durch das Zeichen ##ss und das eigene Rufzeichen ausgedrückt.