les mêmes conditions que pour les militaires de l'armée nationale. On suivra également les mémes regles en ce qdui concerne les pièces relatives à la constatation des déces, ainsi que pour Tinhumation des pri- Sonniers de guerre, en tenant Ccompte de leur grade et de leur rang. Article 20. Apres la conclusion de la paizx, le rapatriement des prisonniers de guerre SFeffectuera dans le plus bref delei Possible. Chapltre III. Des malades et des blessés. Article 21. Les obligations des belligérants concernant le service des malades et des blessés sont régies par la Convention de Gendve. Section II. Des hostilités. Chaplitre 1. Des moyens de nuire à Tennemi, des sièges et des bombardements. Article 22. Les belligérants W’ont pas un droit illimité quant au choix des moyens de nuire à Tennemi.                                — 140 — entgegengenommen oder errichtet wie die der Militärpersonen des eigenen Heeres. Das gleiche gilt für die Sterbe— urkunden sowie für die Beerdigung von Kriegsgefangenen, wobei deren Dienst- grad und Rang zu berücksichtigen ist.                               Artikel 20. Nach dem Friedensschlusse sollen die Kriegsgefangenen binnen kürzester Frist in ihre Heimat entlassen werden.                             Drittes Kapitel.                         Kranke und Verwundete.                              Artikel 21. Die Pflichten der Kriegführenden in Ansehung der Behandlung von Kranken und Verwundeten bestimmen sich nach dem Genfer Abkommen.                           Zweiter Abschnitt.                         Feindseligkeiten.                              Erstes Kapitel.                Mittel zur Schädigung des Feindes,                   Belagerungen und Beschießungen.                               Artikel 22. Die Kriegführenden haben kein un- beschränktes Recht in der Wahl der Mittel zur Schädigung des Feindes.